Skip to main content

Full text of "Tensoestructuras Desde Uruguay Roberto Santomauro"

See other formats


TENSILE STRUCTURES 

TENSOESTRUCTURAS 


DESDE/FROM URUGUAY 


Nicholas Goldsmith 

FAIA , New York, USA 


Juan Monjo Carrió 

Madrid, SPAIN 


Prefacios/Prefaces 


Bruce Wright 

USA 





















TENSOESTRUCTURAS 

TENSILE STRUCTURES 

DESDE / FROM URUGUAY 


Arq. Roberto Santomauro 












































































INDICE 


Prefacios: 
Nicolás Goldsmith 
Juan Monjo Carrió 
Bruce N.Wright 


1. Introducción 

Alcances del libro 
Importancia y definición del tema 
Comienzo internacional 
Comienzo en Uruguay 

2 . Materiales utilizados 

Membranas 

Cables 

Elementos convencionales de estructura 


3. Clasificación y tipologías de diseño 

Según su duración en el tiempo 
Según su tamaño 
Según su forma de sustento estructural 
Según su forma de descarga a tierra 
Según sus bordes perimetrales 
Según su aplicación de acuerdo 
al programa arquitectónico 

4. Aspectos Formales y Funcionales 

5. Características principales 

6. Características técnicas 

Estado tensional y forma 
Acondicionamiento físico 
Acondicionamiento lumínico 
Acondicionamiento térmico 
Acondicionamiento acústico 
Mantenimiento 

7. Metodología del proyecto 

Búsqueda de la forma 
Cálculo estructural 
Ingeniería de detalle 

8. Obras y Proyectos 

Selección de obras y proyectos 
(descripción, detalles constructivos y fotos) 


Agradecimientos 


INDEX 


Forewords 7 

Nicolás Goldsmith 
Juan Monjo Carrió 
Bruce N.Wright 

1. Introduction 14 

Scope of the book 15 

Relevance and definition of the subject 16 

International beginning 18 

Beginning in Uruguay 20 

2. Materials employed 22 

Membranes 24 

Cables 37 

Conventional structural elements 40 

3. Classification and design typologies 41 

By duration in time 41 

By size 42 

By structural support 42 

By method of transmission of loads to the ground 45 

By perimeter edges 46 

By application, according to the architectural program 46 

4. Formal and Functional Aspects 48 

5. Main characteristics 50 

6. Technical characteristics 52 

Tensioned State and shape 52 

Physical comfort 54 

Lighting comfort 54 

Thermal comfort 55 

Acoustic comfort 58 

Maintenance 59 

7. Project Methodology 60 

Form finding 61 

Structural Calculation 62 

Detail Engineering 69 

8. Works & Projects 74-122 

A selection of works and projects 

(descriptions, constructive details and photos) 


Acknowledgements 


126 
















































PREFACIOS/PREFACES 




In 2005, I was a guest speaker at a symposium of 
lightweight structures in Caracas and besides many of 
the European speakers who I knew; I was introduced 
to several South American designers, architects, 
engineers and fabricators who were new to me. This 
group had a new body of work and was full of the 
excitement that tensile structures represented to me 
when I first became inspired by them in the late 70’s. 

One of the contributors in this group was the architect 
Roberto Santomauro who showed his work ranging 
from functional courtyard structures and repetitive 
modular buildings to exuberant freestanding pavilions. 

This book not only documents the large repertory of 
Santomauro’s work, but also that of this specialized 
construction, addressing materials used, design 
typologies and technical characteristics of these 
structures seen from a Latin American perspective. 
With a significantly different climate and building 
industry than most of the States, the book shows 
Solutions and approaches adapted to these 
considerations. I appreciate the effort and hard work 
Santomauro put into these pages to edúcate and 
document tensile structure design in Uruguay, 
Colombia and México. 




En 2005 fui invitado como conferencista en un 
simposio de tensoestructuras en Caracas y 
además de los muchos conferencistas europeos 
que ya conocía, me presentaron varios 
diseñadores, arquitectos, ingenieros y fabricantes 
de America del Sur. 

Este grupo tenía el mismo entusiasmo por las 
tensoestructuras que yo experimenté a fines de los 
años 70. 

Uno de los integrantes de este grupo que mostró su 
trabajo era el arquitecto Roberto Santomauro, el cual 
abarcaba una variedad de espacios desde estructuras 
funcionales hasta exuberantes pabellones 
autoportantes. 

Este libro no sólo documenta el vasto repertorio del 
trabajo de Santomauro, sino también su 
especialización, en la elección de los materiales, las 
tipologías del diseño y las características técnicas de 
estas estructuras vistas desde una perspectiva 
latinoamericana. 

En un medio diferente, en cuanto al clima y tecnología 
de la construcción que en EUA, este libro muestra las 
aproximaciones y soluciones adaptadas a estos 
requerimientos. 

Aprecio en estas páginas, el esfuerzo y el trabajo 
de Santomauro para transmitir y documentar el 
diseño de las tensoestructuras en Uruguay, 
Colombia y México. 


1 / Goldsmith 



Prof. Nicholas Goldsmith 

Nicholas S. Goldsmith es graduado en la Universidad de 
Cornell con título de Bachelor en Arquitectura. Trabajó con 
Freí Otto en Stuttgart, Alemania y se unió a FTL como 
miembro principal en 1978. Nick fue nombrado como 
Asociado en la AIA en 1999. En los pasados veinticinco años 
se ha desempeñado como Director Principal en numerosos 
proyectos incluyendo la Sala Móvil para la Opera 
Metropolitana y la Sede de DKNY. 

Nicholas Goldsmith graduated from Cornell University with Frei 
Otto in Stuttgart, Germany, and joined FTL as a Principal in 1978. 
Nick vas elevated to fellowship in the AIA in 1999. Over de past 25 
years Nick has been Principal in charge of numerous projects 
including the Metropolitan Opera Traveling Facility and the DKNY 
World Headquarters. 

Proyectos Seleccionados / Selected Projects: 

1979- National Symphony Orchestra Acoustical Shell, Washington, DC 

1980- Dolphin Pool at Canada’s Wonderland, Toronto 

1981- Pier Six Concert Pavilion, Baltimore, MD 

1982- Rotork Marina Pavilion, Poole, England 

1983- Brooklyn Aquarium Dolphin Pool, NYC 

1984- Pensacola Municipal Swimming Pool, FL 

1985- Donna Karan Showroom, NYC 

1985- Procter & Gamble Performance Pavilion 

1986- Baltimore Aquarium Queuing Pavilion, MD 

1987- Isle of Wight Concert Pavilion, MD 

1988- Greenwich Acoustic Shell, CT 

1989- World Financial Center Ferry Terminal, NYC 
1990 - 1996 DKNY World Headquarters 

1991- Carlos Moseley Music Pavilion for the Metropolitan Opera, NYC 

1991- Pier Six Concert Pavilion, Baltimore, MD 

1992- Jeddah Hotel Competition, Saudi Arabia 

1993 - 1994 MOMRA Recreation Center, Riyadh, Saudi Arabia 

1995- Cadillac Exceleration Center, traveling facility 

1996- National Video Center, Westport CT 

1997- Aitken Aviary at the Bronx Zoo, NYC 

1998- Castle Clinton Renovation, NYC 

1999- Cirque De Soleil Facility at Disney World, Orlando, FL 

2000- Carnegie Science Center Light Sculpture 

2001- Zimmerli Amphitheater at Barnet Park, Spartanburg, SC 

2002- Capítol Concerts Performance Structure at the Capítol. Wash DC 

2004 Hampton Roads Convention Center, Hampton VA 

2005 Mesa Arts Center, Mesa AZ 
Dyson Traveling Exhibition Structure 

2006 Charlottesville Amphitheater, Charlottesville VA 
www.ftlstudio.com 


9 






Las tensoestructuras, de las que se habla en este libro, suponen 
una solución novedosa en arquitectura que, por tanto, requiere 
una atención especial. 

En efecto, considero que se apartan de las soluciones 
arquitectónicas convencionales, basadas en el soporte de las 
cargas mediante esfuerzos de compresión y de flexión, para 
utilizar como esfuerzo básico el de tracción, lo que permite: 

- un mejor aprovechamiento de los materiales y 

sus capacidades mecánicas, 

- generar nuevas formas más orgánicas. 

Como contraparte, exigen un planteamiento arquitectónico 
distinto. 

La arquitectura tradicional ha utilizado, sobre todo, la resistencia 
a compresión de los materiales pétreos, desarrollando primero 
formas de base ancha (pirámides, muros de carga) y después 
arcos y bóvedas que consiguen llevar la línea de esfuerzos de 
compresión (el funicular de cargas) por dentro de la sección del 
elemento hasta el terreno. 

También, desde el principio, utilizó la resistencia a flexión de la 
madera para cubrir espacios con elementos horizontales, y más 
adelante, con la aparición del acero y del hormigón armado, 
extendió el uso de los elementos a flexión a mayores dimensiones 
y a todo tipo de estructuras. 

Sin embargo, en ambos casos, el aprovechamiento de las 
secciones de los elementos sustentantes no es la óptima, dada 
la aparición de efectos colaterales tales como pandeo, torsión, 
etc. Sin embargo los elementos a tracción, también conocidos 
desde antiguo, pero menos utilizados dada la escasez de 
elementos naturales para soportarla, permiten un 
aprovechamiento más eficiente de la sección de los materiales, 
dada la ausencia de esos efectos colaterales. En nuestro caso, 
las tensoestructuras trabajan exclusivamente a tracción, por lo 
que su efectividad estructural es máxima. 

Pero además de esa cualidad, las tensoestructuras de membrana 
que se utilizan en la arquitectura textil, trabajan a tracción en 
todas las direcciones, lo que exige una determinada curvatura en 
cualquier punto para alcanzar el equilibrio, curvatura que puede 
ser sinclástica o anticlástica, dependiendo del modo en que se 
introduzca la tensión. Así, si se tensan desde líneas o puntos 
(interiores o perimetrales) se obtendrá una superficie anticlástica , 
mientras que si se hace por presión de aire perpendicular a la 
superficie, la superficie resultante será sinclástica, como ocurre 
en las velas de los barcos. 

Estas formas de las superficies aparecen como novedosas en 
arquitectura y se puede considerar más orgánicas, en el sentido 
de que son el resultado de alcanzar el equilibrio estático, y eso 
es, precisamente, lo que distingue esas soluciones arquitectónicas 
del resto. 


10 


En cualquier caso, estas nuevas soluciones permiten cumplir y 
mejorar las exigencias que la tríada vitruviana establece para 
cualquier obra arquitectónica, a saber, firmitas, utilitas y venustas. 
Integridad y estabilidad (firmitas) lo que en este caso se 
consigue, precisamente, con la propia forma, además de los 
cálculos y los materiales adecuados; funcionalidad (utilitas) 
cumpliendo la de protección de la intemperie con soluciones 
ligeras con una gran versatilidad, unas veces temporales, otras 
permanentes, y muchas veces móviles; estética (venustas) con 
la aportación de esas formas orgánicas que, bien planteadas, 
aportan una silueta atractiva, complementaria a las formas 
tradicionales de la arquitectura. 

Todo ello, no obstante, hace que el uso de estas soluciones exija 
de un conocimiento específico, y este libro ayuda a ello de una 
forma sencilla y directa, planteando las cuestiones claves y 
presentando numerosos ejemplos locales que lo complementan. 
Los interesados en profundizar en el conocimiento de las 
tensoestructuras, pueden acudir a publicaciones más específicas, 
así como a las bases de datos de grupos y asociaciones, de las 
que la más representativa a nivel mundial sea, quizás, TENSINET. 

Juan Monjo Carrió 


The tensile structures mentioned in this book constitute new 
Solutions in architecture, which accordingly, deserve special 
attention. 

In fact, they part from conventional architectural Solutions, which 
bear support by means of tensile and compression forces, in 
that they use tensión as the basic forcé, allowing: 

- taking better advantage of the materials and their 
mechanical capabilities, 

- generating new, more organic shapes. 

As counterpart, they demand a different architectural process. 

Traditional architecture has mainly taken advantage of the 
resistance to compression of stone materials, developing broad- 
based forms (pyramids, load-bearing walls) at first, and later 
arches and vaults which carry the funicular line of compressions 
to the ground within the section of the element. 

Since the beginning, as well, it used the tensile resistance of 
wooden materials to roof spaces by means of horizontal 
elements; later, with Steel and reinforced concrete, the use of 
tensile elements was extended in order to span greater 
dimensions, and for all kinds of structures. 

However, the sections of load-bearing elements in either case 
are not used to their fullest, given the occurrence of side effects 




such as bending, torsión, etc. In contrast, tensile elements-long known but 
not as used given the scarcity of elements which can naturally support that 
type of stress- allow a much more efficient usage of the materiars section 
due to the absence of these side effects. In our case, membrane tensile 
structures work exclusively under tensión, which is why they have 
máximum structural effectiveness. 

Besides this quality, membrane tensile structures used in textile architecture 
work under tensión in every direction, demanding a certain degree of 
curvature at any given point in order to reach balance; this curvature may 
be synclastic or anticlastic depending on the method for inducing tensión. 
Thus, tensed lines or points (inner or perimetral) will result in an anticlastic 
surface, whereas inducing pressurized air in a direction perpendicular to 
that of the surface results in a synclastic form, as occurs with a ship’s sails. 

The shapes of these surfaces appear as a novelty in architecture, and they 
may even be considered to be more organic, in the sense that they are the 
result of static equilibrium, which is precisely the feature that distinguishes 
these architectural Solutions from the rest. 

In any case, these new Solutions allow meeting and improving the demands 
of the Vitruvian triad for any work of architecture, namely firmitas, utilitas 
and venustas. Integrity and stability ( firmitas) in this case achieved by 
the shape itself, apart from the necessary calculations and proper materials; 
functionality (utilitas), providing outdoor protection by means of 
lightweight Solutions of great versatility, which are sometimes temporary, 
others permanent, and many times mobile; aesthetics (venustas), thanks 
to the contribution of these organic shapes which, when properly designed, 
offer attractive profiles which accompany traditional architectural forms. 

Nevertheless, the previous requires specific knowledge in using these 
structures, for which this book constitutes a simple and direct aid, not 
only presenting key issues but also numerous complementing local 
examples. Those interested in deepening their knowledge in tensile 
structures may resort to more specific publications, as well as to the 
databases of certain groups and associations, of which TENSINET is 
probably the most representative worldwide. 


Juan Monjo Carrió 


11 


2 / Monjo Carrió 



Juan Monjo Carrió 

Estudia en la ETS de Arquitectura de Madrid donde obtiene el título 
de Arquitecto, 1971. Master en Arquitectura, Universidad de Illinois, 
USA 1972. Doctor en Arquitectura de la UPM, 1977. Catedrático de 
Universidad 1982. Director del Departamento de Construcción y 
Tecnología Arquitectónicas de la Escuela Técnica Superior de 
Arquitectura de la Universidad Politécnica de Madrid 1988 a 1996. 
Hasta 2003 Director del “Seminario de Arquitectura Textil” en el 
Departamento de Construcción y Tecnología Arquitectónicas de la 
ETS Arquitectura de Madrid. Actualmente Director del Instituto de 
Ciencias de la Construcción Eduardo Torrojas 

Graduated from the ETS of Architecture of Madrid where he gets the 
degree of Architect 1971. Master of Architecture from de University of 
Illinois, USA 1972. Doctor in architecture UPM, 1977. University 
Professor 1982. Principal of the construction and technology department 
of the Technical School of Architecture, Polytechnic University of 
Madrid, Spain. Betweenl988 to 1996. until 2003 was Principal of the 
Textile architecture Seminar at the Construction and Technology 
department of the ETSA de Madrid. Now Days Is Principal at the 
Eduardo Torrojas Institute for Construction Sciences. 


Publicaciones Seleccionadas: 

Libros: 

• Sistemas industrializados de construcción. Juan Monjo Carrió. 

• Análisis tipológico de sistemas constructivos. Juan Monjo Carrió, 

Leopoldo Arnáiz Eguren. 

• Patología de fachadas urbanas. Depto de Construcción ETSAV (Dir. del equipo) 

• Introducción a la Arquitectura Textil. Juan Monjo Carrió. 

• Patología de cerramientos y acabados arquitectónicos. Juan Monjo Carrió. 
•Tratado de Rehabilitación (5 tomos). (Director del equipo) 

• Diccionario de Arquitectura y Construcción. (Director del equipo) 

• Patología y técnicas de intervención en estructuras arquitectónicas. Juan 
Monjó Carrió, Luis Maldonado Ramos. 

Artículos de revista: 

• La ciudad olímpica de Munich, análisis constructivo. Juan Monjo Carrió. 

• El diseño constructivo, un problema geométrico, físico-mecánico. Juan 
Monjo Carrió. Revista Estudios e Investigaciones. 

• La arquitectura textil. Juan Monjo Carrió. Informes de la Construcción # 367. 

• Una cubierta hinchable en la ETS de Arquitectura de Valladolid. Juan 
Monjo Carrió, Revista Informes de la Construcción # 381. 

• Propuesta de evaluación de sistemas constructivos. Juan Monjo Carrió, 
Revista Informes de la Construcción # 385. 

• Control de calidad de elementos prefabricados de hormigón. J. Monjo 
Carrió. Folleto. 

www.tensinet.com 






12 


Several years ago I met Roberto Santomauro in Las Vegas 
at a convention for tensión structures and immediately knew 
he was serious about architecture and tensile architecture in 
particular. I was familiar with his work before actually mee- 
ting him in person, having published a number of his projects 
in Fabric Architecture. It was a pleasure to meet the person 
behind the architecture. Since then, I have kept track of his 
work over the years and always found it to be of the highest 
quality and creativity. 

As a leading practitioner in Uruguay, with examples of his 
work found in Colombia and México, Mr. Santomauro can 
be relied upon to bring the same high level of invention and 
attention to detail in all of his designs, whether in tensioned 
fabric structures or architectural expression in more 
traditional building materials. 

Fluid forms, natural and poetic expression of forces acting 
within a structure - all these attributes describe his designs. 
This book will be much admired and valued as a resource 
of contemporary architecture, an example of its time and 
place, as well as a reference on the art of tensión structures. 

Bruce N. Wright, AIA 

Editor, Fabric Architecture magazine 




Hace varios años conocí a Roberto Santomauro en 
Las Vegas en una convención sobre tensoestructuras 
y de inmediato supe que su trabajo era serio. 

Yo estaba familiarizado con su trabajo antes de 
conocerlo en persona, habiendo publicado varios de 
sus proyectos en Fabric Architecture. 

Fue un placer conocer la persona que hay detrás de la 
arquitectura. 

Desde entonces, he mantenido un seguimiento 
constante de su labor a lo largo de los años y siempre 
ha sido de la más alta calidad y creatividad. 

Como un importante profesional dentro de Uruguay, 
con ejemplos de su obra tanto en Colombia como en 
México, Santomauro logra un alto nivel de invención y 
atención al detalle en todos sus diseños, tanto en las 
estructuras tensadas como en la expresión 
arquitectónica con materiales de construcción más 
tradicionales. 

Formas fluidas, expresión natural y poética de las 
fuerzas que actúan dentro de una estructura - todos 
estos atributos describen sus diseños. 

Este libro será valorado como un recurso de la 
arquitectura contemporánea, un ejemplo de su tiempo 
y lugar, así como una referencia en el arte de las 
tensoestructras. 

Bruce N. Wright, AIA 

Editor, Fabric Architecture magazine 


13 


3 / Wright 



Bruce N. Wright 

Bachelor of Architecture degree from the University of 
Minnesota, College of Architecture and Landscape 
Architecture, and Master of Arts, (in design history) from 
the University of Minnesota. Mr. Wright is a regular 
contributor to Print and I.D. magazines, and has 
contributed more than 200 articles to more than 20 design 
journals including Progressive Architecture, Architecture, 
and Innovation (for the Industrial Designers Society of 
America). He has edited the international design journal 
Fabric Architecture magazine since 1996. 

The co-author of Ralph Rapson: Sixty Years of Modern 
Design and the Executive Producer of the DVD Ralph 
Rapson: A Modernist Vision (both produced for the 
retrospective joint exhibitions on Rapson at the 
Minneapolis Institute of Arts and the Weisman Art Museum 
in 1999), Mr. Wright has taught design, design theory, and 
human factors at the Minneapolis College of Art & Design; 
and product design at the Design Institute at the University 
of Minnesota. He is a licensed architect and a member of 
the Society for the History of Technology (SHOT) and the 
American Institute of Architects (AIA). 

Bruce Wright posee el título de Licenciado en Arquitectura por 
la Universidad de Minnesota, Escuela de Arquitectura y 
Paisajismo, y una Maestría en Arte, (en historia del diseño) por la 
Universidad de Minnesota. El Sr. Wright colabora activamente 
con las revistas Print e I.D., y ha aportado más de 200 artículos a 
más de 20 jornales de diseño incluyendo Progressive 
Architecture, Architecture, e Innovation (para la Industrial 
Designers Society of America). Ha editado la revista internacio¬ 
nal de diseño Fabric Architecture desde 1996. 

Es co-autor de Ralph Rapson: Sixty Years of Modern Design y 
Productor Ejecutivo del DVD Ralph Rapson: A Modernist Vision 
(ambos producidos para las exhibiciones retrospectivas conjuntas 
acerca de Rapson en el Minneapolis Institute of Arts y el Museo 
de Arte Weisman en 1999), El Sr. Wright ha enseñado diseño, 
teoría del diseño y factores humanos en el Minneapolis College 
of Art & Design; y diseño de productos en el Instituto de Diseño 
de la Universidad de Minnesota. Tiene licencia de arquitecto y es 
miembro de la Society for the History of Technology (SHOT) y el 
American Institute of Architects (AIA). 


















Alcances del libro 


Este libro pretende, a partir de nuestra propia experiencia 
teórico/práctica dentro y fuera del país, exponer una introducción 
o presentación general del tema, de carácter actual, para 
estudiantes, arquitectos, ingenieros, diseñadores y constructores 
en general, para que conozcan las posibilidades de esta 
tecnología constructiva y su diseño, tengan una guía general 
del tema, concretamente en nuestro medio y descubran por sí 
mismos el campo de aplicación que tienen por delante. 

No es un tratado exhaustivo en la materia, ni profundiza en 
cada uno de los temas abordados (no está dirigido a los 
especialistas de vasta experiencia en la materia) pues ello 
llevaría a un trabajo más extenso y perdería el objetivo 
mencionado y el enfoque global que se pretende. 

También está motivado para satisfacer una gran demanda 
de consultas que recibimos tanto a nivel local por estudiantes de 
arquitectura, como vía internet por muchos estudiantes de 
Latinoamérica y de otros países, y del interés que vemos en los 
colegas profesionales que se acercan a consultar sobre este tema. 

El libro consta entonces, de una parte en la que se tratan 
los aspectos generales básicos, y otra en la que se muestran 
ejemplos concretos a modo de ficha técnica con el objetivo de 
darlos a conocer y, a través de ellos, cumplir el objetivo de la 
publicación más fácilmente. 

Se intenta clasificar y ordenar el tema para poder estudiarlo 
y comprenderlo metodológicamente, pero obviamente el proceso 
real de diseño y realización es más dinámico e interactivo y 
requiere un proceso de síntesis en la toma de decisiones. 

Nos centraremos fundamentalmente en las membranas 
aplicadas a la arquitectura como cubierta o cerramiento principal 
de un espacio habitable, no a las aplicadas a otros usos de la 
construcción o en suelos, ni las usadas para cielorrasos, 
protección solar, tratamiento acústico y térmico. 


Scope of the book 


This book constitutes an up-to-date introduction or general 
presentation of the subject matter, based on our own theoretical/ 
practical experience in our country as well as abroad; it is a general 
guide, focused on our médium, and mainly aims at students, 
architects, engineers, designers and contractors who wish to become 
acquainted with the design processes and possibilities of this 
construction technology, to discover the field of applications that 
lies ahead. 

It is not a thorough study, ñor does it delve on each addressed 
issue - it is not meant for specialists with a vast experience on the 
subject matter - since that would lead to considerably more work, 
losing sight of the intended aims and global approach. 

It is also driven by the large number of queries received locally 
ffom architecture students, and from many students in Latin America 
and other countries through the internet, and by the interest expressed 
from professional peers, who have come to us with many questions. 

The book comprises a fírst part which covers the general basic 
aspects, and a second with examples in the manner of technical sheets, 
whose study helps meeting the aims of this publication more easily. 

The subject is sorted and arranged for the sake of study and 
methodological comprehension, but always knowing that the actual 
design process and realization are more dynamic and interactive, 
and require a process of synthesis in decision-making. 

We will essentially focus on membranes applied to architecture 
as roofing or main enclosure of inhabitable spaces, and not to those 
with other applications in construction or in soils, those used as false 
ceilings, solar protection or acoustic or thermal conditioning. 





Importancia y definición del tema 


Las “cubiertas livianas” han existido siempre y en distintas 
culturas desde los orígenes de las civilizaciones, como viviendas 
o refugios, lugares de reunión, empleando diversos materiales 
como cueros tensados, ramas o maderas, y también mediante 
telas como en el caso de las civilizaciones griegas, romanas y 
del oriente, en general buscando resolver el problema 
constructivo, lo más livianamente posible en algunos casos, o 
con un carácter provisorio y/o desmontable en otros. 

Por un lado en algunos momentos de la historia se buscó la 
construcción permanente e inmutable, con materiales pesados, 
pétreos o maderas, inclusive más pesados que las cargas que en 
realidad debían soportar, pero por otro lado a medida que fueron 
llegando avances tecnológicos, y/o también con el descubrimiento 
de nuevos materiales, se fue buscando la liviandad en la 
construcción, caso del metal y del vidrio, o del estilo gótico con la 
piedra. 

Por norma general (salvo excepciones) fue siempre coincidente 
que los avances tecnológicos trajeron liviandad en la construcción. 

Así cada material fue encontrando su propia expresión formal 
en el lenguaje arquitectónico, y algunas veces se generaron 
conflictos a nivel de diseño, pues a la llegada de nuevas 
tecnologías, se imitaban los modelos arquitectónicos anteriores, 
con materiales que luego debían encontrar su propio lenguaje 
totalmente distinto del anterior. 

Las tensoestructuras de membrana, y siendo más específico 
“las membranas” han comenzado a ser tratadas desde hace 
algunos años en varios países y por muchos usuarios y 
profesionales, como el quinto material constructivo luego de los 
cuatro grupos conocidos: pétreos, madera, metales y vidrios. 


Relevance and definition of the subject 

“Lightweight roofs” have always existed in different cultures since 
the beginning of civilizations, either as dwelling, for shelter, or meeting 
places. Tensioned leather, branches, wood, and fabric have been 
employed - as in the case of the Greek, Román and Oriental 
civilizations - in some cases seeking to build lighter constructions, 
in others for generating temporary and/or disassembling structures. 

Some moments in history sought to achieve permanent, 
everlasting constructions through the use of heavyweight materials 
such as stone or wood, which were sometimes even heavier than the 
loads they had to bear. In contrast, as technology evolved, and with 
the discovery of new materials, lightness began to be a desired quality 
in constructions, as was the case of metal and glass and even stone in 
the Gothic age. 

As a general rule (exceptions aside), technological advances have 
always brought about lightness to constructions. 

In this way, each material eventually achieved its own 
architectural formal expression, sometimes conflicting at the design 
level; with the arrival of new technologies, previous architectural 
models were imitated and the materials used needed to find a language 
of their own, one completely different from previous expressions. 

Membrane tensile structures, being more specific “membranes”, 
have been regarded, by many users and professionals in several 
countries for some years now, as the fífth construction material after 
the other well-known four: stone, wood, metal and glass. 








Foto Santiago Bartesaghi 



Estamos sin duda frente a una opción más de construcción de 
espacios habitables para una amplia gama de programas 
arquitectónicos con características especiales, propias del sistema 
y de los materiales empleados, el cual debe encontrar su propio 
lenguaje formal. 

En varios países, desde hace años, se vienen generando las 
normativas municipales correspondientes para regular y aprobar 
los permisos de construcción para el caso de las tensoestructuras 
de carácter permanente, a los efectos de garantizar la seguridad 
edilicia, y una duración adecuada. 

Esto se ha realizado gracias a un fuerte trabajo de investigación 
y desarrollo de tecnología en conjunto con varios actores como 
ser: los mismos municipios, las empresas constructoras, los 
fabricantes de membranas y cables, las universidades, y los 
técnicos actuantes. 


We are undoubtedly facing a different option for the construction 
of inhabitable spaces for a wide range of architectural programs, 
one with special features proper to the system and materials 
employed, with a formal language of its own. 

For some years now, several countries ha ve been generating the 
corresponding municipal regulations to regúlate and grant 
construction permits for permanent tensile structures, in order to 
guarantee building safety and an adequate lifespan. 

This has been possible thanks to the thorough joint research and 
development work of several actors such as: the municipalities 
themselves, construction companies, cable and membrane 
manufacturers, universities and performing technicians. 



17 



















Comienzo internacional 


En el siglo XX se comienzan a desarrollar con un auge 
importante (posibilitados por los avances tecnológicos), estructuras 
como puentes colgantes y luego techos colgantes, conformados 
por cables y utilizando como “membrana” placas de metal o de 
madera. Son varios los ejemplos construidos principalmente en 
E.U.A. y Europa. 

El atractivo fundamental de estas búsquedas estructurales 
fueron la liviandad de las estructuras, o sea el soporte de las 
mayores cargas con el mínimo peso de los materiales involucrados 
y en otros casos la desmontabilidad o provisoriedad de las 
construcciones o también el abatimiento de costos, e inclusive por 
que no una búsqueda formal diferente. 

En la década del 1950 aparecen en Alemania los estudios de Frei 
Otto, quien experimenta y estudia básicamente las superficies 
conformadas por redes de cables, concretando en el año 1971 el techado 
de la villa olímpica de Munich conformada por una extensa red de cables 
soportada por mástiles, sobre la que se coloca una “piel” de acrílico. 


International beginning 


Structures such as suspended bridges and subsequently suspended 
roofs, made up of cables and using metal or wood plates as 
“membrane” began to boom in the XXth century (enabled by the 
corresponding technological advances). There are several built 
examples mainly in the USA and Europe. 

The main objectives of these structural quests were achieving 
lighter structures - a greater load bearing with a minimum weight of 
the materials involved - and in other cases temporary or disassembling 
constructions, and even the search for a different formal resolution. 

In the 1950s, Germany became the setting for Frei Otto’s studies. 
He basically experimented and studied surfaces made up of cable 
nets, his ultímate materialization being the enclosure of the 1971 
Olympic villa, composed of extensive cable nets supported by masts, 
over which an acrylic “skin” was laid out. 


18 






A partir de allí se plantea una nueva era para esta tecnología, 
comenzando una etapa de grandes realizaciones internacionales 
a partir de la década de 1970, debido al desarrollo de la informática 
y de nuevos materiales sobre todo para membranas, siendo de 
amplio uso en muchos países como: EUA, Canadá, Alemania, 
Italia, Inglaterra, España, Bélgica, Francia, Australia, Japón, 
Malasia, China, etc. con una producción de centenares de obras 
por año, y de un menor uso, de forma más reciente, también en 
países latinoamericanos como el caso de México, Colombia, Perú, 
Venezuela, Brasil, Argentina, Uruguay. 

A new era for this technology was bom, beginning in the 70s with a 
phase of grand intemational creations. This expansión was possible thanks 
to the development of new Computer and material technologies, especially 
injnembrane materials, which became widely used in many countries 
such as: the USA, Cañada, Germany, Italy, England, Spain, Belgium, 
France, Australia, Japan, Malaysia and China, among others, with a 
production of hundreds of works each year. More recently and not as 
extensively, they have also been used in Latin American countries áuch 
as México, Colombia, Perú, Venezuela, Brazil, Argentina and Uruguay. 







3 




Comienzos en Uruguay 

En nuestro país existen antecedentes de estructuras colgantes 
aplicadas a algún edificio, o como el caso del puente de la Barra 
de Maldonado (1965) y el caso del Cilindro Municipal (1955) que 
se trata de una cubierta soportada por cables con losetas de 
hormigón. 

También en nuestro país se vienen utilizando varios tipos de 
carpas y cerramientos livianos y desmontables para todo tipo de 
eventos, prácticamente desde la década del 1950. 

En el caso de nuestra experiencia personal, ésta comienza 
desarrollarse a partir del año 1989 en el diseño y construcción de 
carpas destinadas al alquiler para eventos y a su utilización como 
tal, obteniendo de esa manera un acercamiento bastante intenso 
con la tecnología de la utilización de las membranas como 
cerramiento transitorio y desmontable. 

A partir de allí se comienza a gestar, por una parte, una 
demanda del mercado, de soluciones especiales y concretas de 
diseño que involucran directamente el uso de membranas, y por 
otro lado la búsqueda de nuestra parte en desarrollar, perfeccionar 
y sistematizar los procesos de diseño, proyecto y construcción de 
tal manera de dar respuesta a esa demanda pero también de 
estudiar el tema por razones de interés personal. 

A partir del año 1994 comenzamos a construir cubiertas 
livianas de todo tipo destinadas a construcciones permanentes 
y utilizando membranas de PVC como elemento fundamental 
de cubierta y/o cerramiento. 


Puente colgante La Barra / Bridge La Barra 



Beginning in Uruguay 

Our country has a few antecedents of suspended structures applied 
to buildings, as is the Cilindro Municipal building (1955) with a roof 
supported by cables with small concrete slabs, or the Bridge at la 
Barra de Maldonado (1965). 

Different types of tents and lightweight or disassembling 
structures have also been used in our country, for all sorts of events, 
virtually since the 1950s. 

As for our personal experience, it began to develop in 1989 with 
the design and construction of tent rentáis for events, allowing us to 
become familiar with membrane technology for temporary and 
disassembling enclosures. 

The market demand for unique, specific design Solutions 
involving the use of membranes began to surge from that moment; 
on our part, responding to that demand by developing, perfecting 
and systematizing the design, project and construction processes 
became our quest, as well as studying the subject matter out of our 
own personal interest. 

Since 1994 we began to build permanent lightweight roofs of all 
kinds, using PVC membranes as the fundamental roofing and/or 
enclosure element. 


20 











Exposición temporaria. Montevideo. 


21 




























MATERIALES UTILIZADOS 
MATERIALS EMPLOYED 













Hemos clasificado los materiales en 3 grupos: 
las membranas, los cables y los elementos 
de estructura convencional. 

Si bien el material principal y excluyente es “la 
membrana”, los cables a pesar de ser muy usados y 
asociados naturalmente a esta tecnología, en realidad 
no son excluyentes, pues hay muchos casos de 
cubiertas de membrana en que los cables 
no son usados. 

Pero sí, siempre habrá, además de la indispensable 
membrana, varios elementos estructurales 
convencionales, que son usados en casi todas las 
tecnologías constructivas, que son: 
hormigón, hierro y madera. 

We have sorted the materials into 3 groups: 
membranes, cables and conventional structural elements. 

Although the main and exclusive material is “the membrane”, 
cables, despite being widely used and naturally linked to this 
technology, are actually non-exclusive, since there are several 
cases of membrane roofs where no cables are used. 
Nevertheless, apart from the indispensable membrane, there 
will always be several conventional material structural 
elements which are used in practically every construction 
technology: concrete, Steel and wood. 








MATERIALES / MEMBRANAS 

MATERIALS / MEMBRANES 




PLANTA de construcción del TEJIDO / Weave manufacturing plant (NAIZIL) 


Construcción de las membranas 


Membrane manufacture 


Las membranas básicamente constan de un tejido, en forma 
de malla bi-direccional ortogonal (en sentido longitudinal y 
transversal, urdimbre y trama, warp/fill) realizada con hilos muy 
finos de alta resistencia, (polyamide, polyester, fibra de vidrio, 
aramide) el cual le da la resistencia al material. 

Este tejido es recubierto por ambos lados, con un material de 
relleno (PVC, PTFE, Silicona), el cual a la vez de proteger 
fundamentalmente de los agentes externos al tejido resistente, le 
otorga propiedades físicas a la membrana, como ser: la 
impermeabilidad, el color, la difusión o no de transmisión de la luz 
y del calor, el tratamiento ignífugo anti-llama, antihongos, filtro 
contra la radiación ultravioleta e infrarroja solar. 

Se le pueden agregar diversos tratamientos superficiales para 
mejorar la calidad del producto, como ser anti-adherencia de 
suciedad, mejor durabilidad, antigoteo por condensación, o inclusive 
(aún en desarrollo) la aislación térmica mediante el uso de 
materiales termo-reguladores aprovechando el cambio de fases 
del material (phase change material), absorbiendo y acumulando 
calor cuando hace falta (no dejándolo escapar al exterior) y 
liberándolo hacia el ambiente cuando hace falta. 

Los espesores finales de las membranas van desde 0,5 mm a 
1,20 mm, y su peso desde 500 g hasta 1000 g por m 2 aprox. Y su 
presentación es en rollos que van desde 1,40 hasta 4 m de ancho, 
dependiendo del tipo de membrana y de cada fabricante. 

El tejido de las membranas actúa como una extensa red de 
mini-cables bi-direccional de gran resistencia a la tracción, que 
puede ser desde 10 daN por cm. hasta 200 daN por cm a la rotura 
para los espesores mencionados. Quiere decir que estas 
membranas, a la fecha, llegan a valores de rotura a la tracción de 
hasta 20 T por metro de tela, deformándose desde un 3% hasta un 
20% antes de colapsar. 


Membranes are basically made up of a bidirectional, orthogonal 
woven fabric (lengthwise and crosswise, respectively warp and fill) 
of very thin high-resistance yams, (polyamide, polyester, fiberglass, 
aramide) which provide resistance to the material. 

This fabric is coated on both sides with a coating material (PVC, 
PTFE, Silicone), protecting the resisting Polyester-base cloth fforn 
extemal agents, at the same time providing physical properties to the 
membrane, such as: waterproofing, color, diffusion of light and heat 
transmission, anti-flame fíreproof treatment, antifiingal properties, 
solar UV and infrared fílters. 

Several superficial treatments may be added for improving the 
product’s quality, for instance, dirt anti-adherence, a better durability, 
condensation anti-drop properties, or even thermal insulation (still 
under development) through the use of thermo-regulating materials 
(phase change materials) which take advantage of their phase change 
by absorbing and accumulating heat whenever necessary (not 
allowing it to escape), releasing it towards the environment 
accordingly. 

The final thickness of membranes ranges between 0,5 mm and 
1,20 mm, and their weight between 500 g and 1000 g per sqm 
approximately. They are presented in rolls between l,40m and 4 m 
in width, depending on the type of membrane and manufacturer. 

The membrane weave acts as an extensive net of bidirectional 
mini-cables with high tensión resistance: between 10 daN per cm 
and 200 daN per cm to tear, for the mentioned thicknesses. This means 
that at present, tear valúes for these membranes are at 20T per meter 
of fabric, with a 3% to 20% deformation rate before collapsing. 


24 






































25 
















accumulatore 



awolgitore 



Esquema del proceso de revestimiento de PVC o COATING / Outline ofthe PVC COATING process (NAIZIL) 


Estamos frente a un material de muy buena resistencia a la tracción, con 
valores que en algunos de los casos se aproximan a los del hierro si 
comparáramos iguales secciones, pero obviamente con muchas diferencias 
de comportamiento físico en cuanto al módulo de elasticidad, conductividad 
térmica, lumínica, color, apariencia, maniobrabilidad, ductibilidad, uso, etc. 

Para conocer las propiedades de una membrana, antes de usarla, se 
realizan una gran cantidad de ensayos para saber como se comportará frente 
a todos los requisitos que se le exigirán. Sería muy extenso desarrollar cada 
uno de ellos aquí, pero una enumeración de los datos a obtener mediante 
ensayos específicos son: 

peso, espesor, número de hilos del tejido en urdimbre y trama, 
tensión de rotura axial y bi-axial de la membrana sola y con su 
sistema de enganche a la estructura, gráfica tensión-deformación 
para evaluar elasticidad, adherencia del recubrimiento al tejido, 
resistencia a la fatiga, a los pliegues, a la abrasión, a la absorción 
y penetración del agua y sustancias químicas, adherencia de 
suciedad, resistencia y comportamiento a bajas y altas 
temperaturas, comportamiento frente al fuego, comportamiento 
acústico, lumínico y térmico. 

Mediante la gráfica comparativa de membranas de las páginas siguientes, 
se exponen los tipos de membrana de uso arquitectónico que se 
encuentran en el mercado internacional, clasificadas y analizadas tomando 
en cuenta algunos de los ensayos mencionados. 

Esto permite hacer una correcta evaluación y elección 
de membrana, de acuerdo al proyecto en el cual se 
va a aplicar. 

Vale la pena mencionar que en el caso de las 
membranas de PVC de varios usos, existen fabricantes 
en casi todos los países del mundo. Pero en el caso 
especifico de las membranas de PVC y de Fibra de 
Vidrio para uso arquitectónico, y con cumplimiento 
de los mejores estándares de calidad y durabilidad 
para un uso permanente, son sólo unos pocos 
reconocidos en el mundo, (aproximadamente 5 
fabricantes de cada material). 


This means that we are facing a material of extremely good tensile 
resistance, with valúes sometimes comparable to those of Steel (on an 
equal section basis), but with obvious physical behavioral differences 
regarding elasticity module, thermal and light conductivity, color, 
appearance, maneuverability, ductility, usage, etc. 

In order to know their properties and behavior in face of requirements, 
membranes are subject to a large number of tests before use. Detailing 
each one would be far too extensive for this publication, but a list of the 
data which may be obtained through specific tests could be: 

weight, thickness, number of warp/fill yams, ultímate axial 
and bi-axial tensile strength of the membrane alone and 
together with its system of connection to the structure, stress- 
strain curve for evaluating elasticity, adherence of the coating 
to the weave, fatigue strength, strength to folds, abrasión, water 
and Chemical substance absorption and penetration, dirt 
adherence, resistance and behavior to low and high 
temperatures, fire performance, acoustic, lighting and thermal 
behavior. 

The comparative chart of membranes on the next page displays 
architectural use membranes ffom the intemational market, arranged and 
analyzed taking into account some of the previously mentioned tests. 

This allows correctly evaluating and 
ultimately choosing a type of membrane, 
depending on the type of project it will be used 
in. 

It is worth noting that general-purpose PVC 
membranes are manufactured in almost every 
country in the world. But there are only few 
manufacturen with worldwide recognition which 
meet the highest quality and durability standards, 
specifically PVC and Fiberglass manufacturen for 
permanent architectural use (there are 
approximately 5 manufacturen of each material). 



Biaxial Test (VERSEIDAG) 


26 




















































































MEMBRANAS PVC / PVC MEMBRANES 


tipo Itypel tipo Itype2 tipo Itype3 t 


CONSTRUCCION 

CONSTRUCTION 

tipo de hilo / yarn type 

PES HT 

PES HT 

PES HT 


título del hilo 1 yarn (Urdimbre/Trama) (long./transv) (warp/fill) 

1100 dtex 

1100 dtex 

1670dtex 


cant. de hilos por cm. del tejido / weave pattern (Urdimbre/Trama) 

9x9 

12x12 

10x10 


peso del tejido / yarn weight kg/mt2 

0,200 

0,280 

0,340 


recubrimiento / coating type 

PVC 

PVC 

PVC 


tratamiento superficie / surface treatment 

PVDF 

PVDF 

PVDF 


espesor del recubrimiento / coating thickness microns um 

240 

350 

270 


peso del recubrimiento / coating weight 

550 

775 

930 


espesor total / total thickness mm 

0,52 

0,78 

0,78 


peso total / total weight g/mt2 

750 

1050 

1050 


anchos disponibles/ available roll width mt 

1,80/2,5/3,0 

1,80/2,5/3,0 

1,80/2,5/3,0 

1 

largo rollo / roll lenght mts 

50 - 250 

50 - 250 

50 - 250 


RESISTENCIA 

STRENGTH 

tracción / teardaNIcm (Urdimbre/Trama) (long./transv) (warp/fill) 

60/56 

84/80 

112/112 


elongación a la rotura / elongation at break % (Urdimbre/Trama) 

15/20 

15/20 

15/20 


adhesión daNIcm 

2 

2,4 

2,4 


al desgarro / tearing daN (Urdimbre/Trama) 

30/28 

55/50 

80/65 


CARACTERISTICAS 

CHARACTERISTICS 

temperaturas extremas / max.temperatures °C 

- 30/+70 

- 30/+70 

- 30/+70 


resistencia hidrostática columna / hidrostatic resistance cm 





reacción al fuego / fíame resistance 

B1 (DIN4102) 

B1 (DIN4102) 

B1 (DIN4102) 

~B' 

transmisión de luz / light transmission % 

13,5 

12 

10 


índice de blanco / white Index % 

82 

82 

82 


transmisión solar / solar transmission % 

9 

6 

7 


reflexión solar / solar reflection % 

76 

78 

77 


absorción solar / solar absorption % 

15 

16 

16 


factor solar / shading coefficient % 

15 

12 

13 


transmisión UV / UV transmission 

0 

0 

0 


conductividad térmica / thermal conductivity vertical W/m2/°C 

5,6 

5,6 

5,6 


conductividad térmica / thermal conductivity horizontal W/m2/°C 

6,4 

6,4 

6,4 


atenuación acústica / acoustical weakening dBA 

14 

15 

15 



DURABILIDAD años 

Ufe expectancy years 

20+ 

20+ 

20+ 


GARANTIA años 
warranty years 

7 

10 

10 




Esta tabla se confeccionó con datos proporcionados por 
las empresas: Ferrari, Naizil, Mehler y Verseidag, pero no 
corresponde a ninguna de ellas en particular. 
Pretende hacer una presentación general de las características 
de los 5 tipos de membranas de PVC estandarizadas existentes 

en el mercado internacional. 
Por información mas precisa se debe consultar a los fabricantes. 

Th 

prc 

Me 

COi 

ith 
ch> 
me 
int 
is 1 


28 










































TIPOS DE MEMBRANAS / MEMBRANE TYPES 

CARACTERISTICAS TECNICAS Y ANALISIS COMPARATIVO 
TECH NIC AL SPECIFICATIONS AND COMPARATIVE ANALYSIS 



MEMBRANAS PTFE / PTFE MEMBRANES 

j ALGUNAS NORMAS DE ENSAYO USADAS 

tipo Itype4 

tipo Itype5 

típo/fype II 

tipo Itype III 

tipo/type IV 

¡ SOME TEST METHOD USED 

PES HT 

PES HT 

glass EC 3/4 

glass EC 3/4 

glass EC 3/4 

DIN 60001 

1670dtex 

2200 dtex 

1360 

2040 

4080 


14x14 

14x14 

13/13 

10,5/11 

8/7,5 

DIN EN 1049-BS 2862 

0,490 

0,640 

0,365 

0,450 

0,670 

DIN EN 12127 

PVC 

PVC 

PTFE 

PTFE 

PTFE 


PVDF 

PVDF 

FEP 

FEP 

FEP 


300 

300 

200 

320 

670 


930 

930 

435 

700 

880 

ASTM D4851-97 

1,02 

1,14 

0,5 

0,7 

1 

DIN EN ISO 2286-3 - ASTM D 751 - ASTM D4851-97 

1350 

1500 

800 

1150 

1550 

DIN EN ISO 2286 -2 - ASTM D 751 - NF EN ISO 2286-2 

1,80/2,5/3,0 

1,80/2,5/3,0 

3 

4,7 

4,7 


50 - 250 

50 - 250 



160/140 

200/160 

84/80 

140/120 

160/140 

DIN 53354 - ASTM D 751 - ISO 1421 - ASTM D4851-97 

15/20 

15/20 

3/12 

3/12 

3/12 

ASTM D 751 - ISO 1421 - ASTM D4851-97 

2,6 

3 

1,2 

1,6 

2 

DIN 53357- ASTM D 751 - ISO 2411 - ASTM D4851-97 

120/110 

160/140 

30/30 

50/50 

50/50 

DIN 53363-ASTM D 751 - ISO 1421 - ASTM D4851-97 

- 30/+70 

- 30/+70 

- 80/+250 

- 80/+250 

- 80/+250 

ASTM D 751 




IRAM 7577 

B1 (DIN4102) 

B1 (DIN4102) 

A2 (DIN4102) 

B1 (DIN 4102) 

B1 (DIN 4102) 

DIN 4102 - NFPA701 - BS 476:part6&7:1997 

6 

6 



82 




5 

5 

15-17 

12-14 

8-11 

DIN 5036 - ASHRAE standard 74-73 1988 - ASTM E424-71 

78 

78 

77 

73 

77 

ASHRAE standard 74-73 1988 - ASTM E424-71 

17 

17 


ASHRAE standard 74-73 1988 

11 

11 

0,24 

0,21 

0,17 

ASHRAE standard 74-73 1988 

0 

0 


Eppley Solar & sky U-V radiometer 

5,6 

5,6 



6,4 

6,4 

140,33 

110,9 

66,67 


16 

17 


ISO 717 

20+ 

20+ 

25+ 

25+ 

25+ 


10 

10 

10 

10 

10 


This table was prepared with information 
provided by the suppliers: Ferrari, Naizil, 
Mehler and Verseidag, but does not 
correspond to any of them in particular. 

It is a general presentation of the 
characteristics of 5 types of PVC 
membranes standardized in the 
international market. If more information 
is recquired, please contad suppliers. 

Esta tabla se confeccionó con datos proporcionados por Verseidag. 

This table was prepared with information provided by Verseidag. 



29 










































Laboratorio de la Planta de revestimiento y compuestos, aparato de ensayo de tracción 3x; 
aparato de ensayo biaxial / Coating and Composite Plant lab, 3x tensión tester; biaxial tester 
(VERSE IDAG) 


La resistencia y el comportamiento elástico de las membranas, 
dependen del tejido, el cual depende básicamente del grosor (título, 
gramos cada 10.000 m lineales) y resistencia a la tracción (daN) 
del hilo empleado, y también depende de la densidad o sea la 
cantidad de hilos que se usen por centímetro para realizar el tejido. 
Hay algunos fabricantes de membranas, que inclusive, le aplican 
un pretensado al tejido en el momento de la fabricación. 

Hay que tener en cuenta que las membranas (en función de la 
construcción y tipo del tejido) no poseen la misma resistencia ni el 
mismo módulo de elasticidad en las dos direcciones. 

Esto debe considerarse a la hora de elegir la membrana para 
cada proyecto concreto, eligiendo la más conveniente, de acuerdo 
a la distribución y dirección de las tensiones. 

Las propiedades de duración y comportamiento a la luz, el 
calor, el color, la limpieza, etc. van a depender del material de 
relleno empleado y de su tratamiento superficial. 

Según estos dos elementos (tejido y recubrimiento), se 
presentan hoy en día varios tipos de membranas pero los dos 
grupos mayoritariamente más usados son la membrana polyester 
con PVC y las membranas de fibra de vidrio con PTFE. 



La planta de revestimientos y compuestos / The Coating & Composite Plant (VERSEIDAG) 


The resistance and elastic behavior of membranes depend on the 
weave, which in turn depends mainly on the thickness (title, grams 
per each linear 10.000 m) and tensile resistance (daN) of the yarn 
used, and also depends on the density, the number of threads by cm, 
to produce the weave. Some membrane manufacturers apply pre¬ 
tensión to the weave at the moment of fabrication, achieving excellent 
dimensional stability properties and longer durability. 

It must be taken into account that sometimes membranes do 
not have the same resistance or elasticity module in both 
directions (depending on the method of production of the weave); 
this means giving special consideration to the choice of 
membrane for a certain project. 

The material properties of duration, behavior to light and heat, 
cleaning, etc., will depend on the coating material used and its 
superficial treatment (topcoating). 

There are currently several types of membranes according to the 
nature of the two elements (scrim and coating), but the most widely 
used are polyester membranes with PVC coating and fiberglass 
membranes with PTFE. 



30 

















Membranas de hilado polyester con PVC 

Con tejido realizado de hilado poliéster de alta tenacidad (PES 
HT) con recubrimiento de PVC (polyvinyl chloride, cloruro de 
polivinilo), en algunos casos con top coatings PVF (polyvinyl 
fluoride, fluoruro de polivinilo) o de PVDF (polyvinylidene fluoride, 
fluoruro de polyvinylideno), para evitar la adherencia de suciedad 
en su superficie y aumentar la vida útil. 

Estas membranas se caracterizan por ser: de bajo costo, (buena 
relación costo/durabilidad), muy elásticas, con un 10 a 20 % de 
elongación a la rotura, de muy fácil instalación y manipuleo, y son 
aptas tanto para construcciones transitorias, como para 
construcciones permanentes, con una expectativa de vida útil de 
5 a 10 años para lonas comunes y de hasta 20 años y aun más, en 
el caso de las membranas de uso arquitectónico, según las 
especificaciones del fabricante. 

Algunas se pueden fabricar en una amplia gama de colores 
(además del blanco que es el más usado), permitiendo un pasaje 
de luz desde un 5% a un 16% o también en versión black out que 
evita el pasaje de luz. 

Permiten una reconversión del material una vez llegado al termino 
de su vida útil (ver Texylopp). 

El material se comienza a fundir a temperaturas de 160°C a 250°C. 
en el caso de lonas de usos menores, y en el caso de las 
membranas arquitectónicas el material se comienza a fundir a partir 
de los 300 s y su autoextincion a los 500 s aprox. 

En presencia de la llama de fuego se comporta como “auto 
extinguióle” o “retardador del fuego” clasificados según norma DIN 
4102 como material “B1”. 

En un eventual incendio, los orificios generados por la acción del 
fuego se convierten en agujeros de ventilación, que permiten el 
escape de los gases de combustión, evitando la asfixia de las 
personas en su interior. 

Esta arquitectura liviana, contribuye al escape de las personas y 
también al ingreso de lo bomberos, al no haber elementos pesados 
que puedan caer sobre ellos. 

Lo afecta la acción de la radiación UV (ultravioleta) del sol y la 
eventual contaminación química ambiental, acortando su vida útil. 


31 


Polyester woven PVC-coated membranes 

These membranes are woven with high tenacity polyester yarns 
(PES HT) with a PVC (polyvinyl chloride) coating, in some cases 
with PVF (polyvinyl fluoride) or PVDF (polyvinylidene fluoride) 
top coatings to avoid adherence of dirt onto the surface, and 
increase durability. 

Some features of these membranes are: their low cost, (good 
cost/durability ratio), high elasticity, with 10 to 20% elongation at 
break, easy handling and installation, fit for temporary as well as 
permanent constructions, life expectancy ranging between 5 to 10 
years for regular fabrics, and of up to 20 years or more in the case of 
architectural-use membranes, depending on the manufacturera 
specifications. 

Some of these membranes can be manufactured in a wide range 
of colors (other than white, which is the most used), allowing a passage 
of light ranging between 5% to 16%, or in black out versión, avoiding 
the passage of light altogether. 

Once they have reached the end of their life cycle, they allow 
material conversión (see Texyloop). 

In the case of general-purpose fabrics, the material begins to melt 
at temperatures between 160°C to 250°C, and for architectural 
membranes, the material melts starting at 300°C and self-extinguishes 
at approx. 500°C. 

The material behaves as “self-extinguishing” or “fíame retardanf ’ 
in the presence of fíame, and is classified “B1 ” according to the DIN 
4102 standard. 

In the event of a fire, the holes generated by the Tire on the 
membrane act as airways, allowing combustión gases to escape, thus 
avoiding asphyxiation of the people inside the building. 

People can easily escape from inside these lightweight structures, 
and firefighters have easy access to the building, without the risk of 
heavy elements falling over them. 

Membranes are affected by the Sun’s UV (ultraviolet) rays and 
by environmental Chemical pollution, which shorten their life span. 




Proceso Texyloop 
de Ferrari. 

www.texyloop.com 


La unión de paños se realiza muy fácilmente con máquinas 
que unen el material, mediante la generación de calor por 
radiofrecuencia (RF) o por aire caliente requiriéndose una 
temperatura adecuada aprox 160°C, más una presión de 4 a 7 kg/ 
cm2, durante unos 12 segundos aprox, para lograr la fusión, (esto 
es variable según el equipamiento utilizado, y el tipo de membrana). 
Las membranas con coatings PVF o PVDF requieren previamente 
un tratamiento abrasivo muy preciso, para luego poder soldarse. 

Se viene desarrollando desde el año 2002, por uno de los 
fabricantes de membranas arquitectónicas de PVC un proceso 
llamado “Texiloop” en el cual se reciclan las membranas una vez 
llegadas al término de su vida útil. 

El proceso es muy complejo y básicamente consiste en volver a 
separar el hilado poliéster por un lado, y el PVC por otro, obteniendo 
nuevamente los materiales originales para volverlos a usar. 

Está en funcionamiento desde el año 2007 con una capacidad 
inicial de proceso de 1.000 toneladas de membranas de PVC por 
año. (esta capacidad irá en aumento) 


GWNWNG 


RfGINEftATfD SCXVFNT 



REGCNHAT10N 

SafCTTV* 



KXYESTW FIBEKS FlECIBtf PVC 


Fabric panels may be easily bonded by means of radiofrequency 
welding (RF) or hot air welding, the latter requiring a temperature 
of approximately 160°C, and 4 to 7 kg/cm2 of pressure for about 12 
seconds in order to fuse two pieces together (this varies depending 
on the equipment and type of membrane used). Membranes with 
PVF or PVDF coatings previously require a very precise abrasive 
treatment, for subsequent welding. 

One of the PVC architectural membrane manufacturers, has been 
developing a process called “Texyloop” since 2002, in which 
membranes are recycled after reaching the end of the ir life cycle. 

It is a very complex process which basically reuses the individual 
materials as the result of separating the PVC from the polyester 
weave. 

It is operational since 2007, with an initial processing capacity 
of 1.000 ton of PVC membranes per year (this capacity will be 
increased). 





Procesamiento del PTFE - línea 5 m (3x) de la torre de revestimiento para membranas / Processing ofPTFE - Membranes 
Tower Coating Une 5 m (3x) (VERSEIDAG) 



Membranas de fibra de vidrio con PTFE 

Con tejido de hilado de fibra de vidrio (fiberglass) con 
recubrimiento de PTFE, (polytetrafluoroethylene) teflón®. El cual 
le da un gran poder “anti-adhesivo” de la suciedad. 

Estas membranas se caracterizan por ser de alto costo, muy 
rígidas con un 3 a 12 % de elongación a la rotura, de muy difícil 
confección, manipuleo e instalación, ya que puede ser fácilmente 
dañada al ser doblado o plegado su tejido. Sólo aptas para 
construcciones permanentes, con una expectativa de vida útil que 
ronda los 25/30 años o más, (muchas de las membranas 
colocadas apenas están llegando ahora a los 30 años de 
colocadas). Se fabrican normalmente en color blanco con pasaje 
de luz desde un 7% a un 20%. Actualmente se está empezando a 
desarrollar en el mercado algunos colores por parte de algunos 
fabricantes además del blanco. 

En presencia de la llama de fuego se comporta como 
“incombustible” clasificado según norma DIN 4102 como 
material “clase A2”, no lo afecta la acción de la radiación UV 
(ultravioleta) del sol. 

La unión de paños se realiza mediante la colocación de una 
adhesivo de 50 mm, entre las zonas a unir, y la aplicación de una 
temperatura de 230°C ejerciendo una presión de 35 a 70 
kilopascals durante 45 segundos (0,35 a 0,70 kg por cm 2 ). (Esto 
es variable según el equipamiento utilizado, y si la operación se 
realiza desde un sólo lado o de ambos). 


Fiberglass membranes with PTFE 

A fiberglass yarn weave with a PTFE (polytetrafluoroethylene) 
Teflon® coating ensures a great dirt “anti-adhesive” power and 
hydro-repellent properties, and is thereby inert to any type of 
environment pollution and resistant to all sorts of corrosive 
substances. 

These membranes are costly, extremely rigid, with a 3 to 12% 
elongation at tear, and are difficult to weld, handle and install, since 
they can be easily damaged by folding or flexing the weave. They are 
only fit for permanent constructions, and have a life expectancy of 
about 25/30 years or more, (many currently installed membranes are 
just now reaching 30 years of age). They are usually produced in white, 
with a passage of light ranging from 7% to 20%. Some manufacturers 
are introducing membranes in different colore into the market. 

Upon the presence of fíame they behave as “fireproof’, as 
classified by the DIN 4102 standard into “class A2”; they are not 
affected by the Sun’s UV (ultraviolet) radiation. 

Fabric panels can be bonded by 50mm of adhesive in the areas 
to be joined, applying a temperature of 230°C and 35 to 70 
kilopascal pressure for 45 seconds (0,35 to 0,70 kg/cm2). (This 
varíes according to the equipment used and whether the operation 
is made from one or both sides). 


33 























Otras opciones: 

Membranas de fibra de vidrio con silicona 

En esta opción se sustituye el PTFE por silicona, obteniendo 
una membrana similar a su predecesora pero mucho más flexible 
y fácil de instalar, pero sin embargo no ha tenido aceptación en 
el mercado. 

Membranas transparentes ETFE 

En esta opción se utiliza un film sin tejido de escasa resistencia, 
y mucha elasticidad, como en el caso del ETFE ethylene-tetra- 
fluoroethylene, con transparencias de un 50% a 96%, de muy buena 
visibilidad, dejando pasar buena parte de la radiación UV ultravioleta, 
y permitiendo el desarrollo de la vida vegetal, agregando varias capas 
se puede mejorar la aislación térmica. 

Su superficie es bastante resistente a la suciedad y resistente 
al envejecimiento provocado por la radiación UV ultravioleta del 
sol. 

En presencia de la llama de fuego se comporta como “auto 
extinguióle” o “retardador del fuego”. Tiene una vida útil de 20 años 
aproximadamente. 

Membranas transparentes PVC 

En esta opción se utiliza también un film transparente de PVC 
(polyvinyl chloride, cloruro de polivinilo) sin tejido y también con 
tejido (en este caso se transforma sólo en translúcida), de escasa 
resistencia en el primer caso y de resistencia normal en el segundo. 
Tiene características similares al anterior salvo que no tiene 
excelente visibilidad y que su superficie es perjudicada por la 
suciedad y envejece rápidamente por la acción de la radiación UV 
ultravioleta del sol. En presencia de la llama de fuego se comporta 
como “auto extinguióle” o “retardador del fuego” con los aditivos 
correspondientes en su composición. Con una vida útil de quizás 
2 a 4 años aproximadamente. 


Other options: 


Fiberglass membranes with silicone 

In this option, the PTFE is replaced by silicone, thus obtaining a 
similar yet much more flexible membrane which is easier to install; 
however, they have not had wide market acceptance. 

Transparent ETFE membranes 

These membranes are made of a low resistance, high elasticity 
non-woven film. Similarly to ETFE ethylene-tetrafluoroethylene, 
their transparency ranges between 50% to 96%, providing very good 
visibility and allowing a good portion of UV radiation to pass, thereby 
harboring the development of vegetable life. Adding several layers 
provides a good thermal insulation. 

The material’s surface is quite resistant to dirt and aging brought 
about the Sun’s UV radiation. 

It behaves as “self-extinguishing” or “fíame retardant” in the 
presence of fíame. Its life expectancy is approximately 20 years. 

Transparent PVC membranes 

Transparent PVC (polyvinyl chloride) films may also be used 
for this type of membranes, which may be either woven or non- 
woven (becoming translucent if woven); woven membranes offer 
low resistance, non-woven provide regular resistance. 

Their features are similar to those of the previous type of mem¬ 
brane, except that they do not provide excellent visibility and their 
surface is sensitive to dirt and ages rapidly due to UV radiation. In 
the presence of fíame they behave as “self-extinguishing” or “fíame 
retardant”, when the proper additives are present in their composi- 
tion. Its approximate life span is 2 to 4 years. 











35 












Mallas 


Hay una gran variedad de mallas que consisten en un tejido 
abierto sin recubrimiento, realizadas con distintos materiales, con 
distinta duración, para usos interiores o exteriores, como protección 
solar, tratamiento acústico, térmico, cielorrasos decorativos, 
barreras contra el viento, etc. 



Scrims 

There are a large variety of scrims consisting in an uncovered 
open weave, made from diverse materials, to achieve different 
durations, for internal or extemal use as solar protection, acoustic or 
thermal treatment, decorative ceilings, wind barriers, etc. 














Para los cables, terminales y tensores, se utiliza mayormente 
el acero galvanizado, en algunos casos se utiliza el acero 
Inoxidable, y en otros casos también cuerdas de materiales 
sintéticos artificiales que se combinan con terminales y herrajes 
de acero galvanizado o inoxidable. 

Los cables de acero están constituidos por varios cordones, o 
torones, o strand, conformados cada uno a su vez por varios hilos 
de alambre, torneados alrededor de un núcleo central o alma, en 
forma de espiral cuya función principal es de que los cordones de 
alambres se posicionen, de tal forma que los esfuerzos aplicados 
al cable se distribuyan uniformemente. 

Por ejemplo un cable con la denominación 6 x19+AF está 
conformado por 6 cordones conformados por 19 alambres en torno 
a un alma de fibra. Un cable 6 x19+AA ídem pero con alma de 
acero. 


37 


MATERIALES / CABLES 

MATERIALS / CABLES 



Cables, termináis and tensors are usually made from galvanized 
Steel; stainless Steel is used in some cases, and in others artificial 
synthetic strand materials are used combined with galvanized or 
stainless Steel termináis and fittings. 

Steel cables are made up by several strands , at the same time 
composed of several wire threads twisted around a spiraling core, 
with the main function of positioning the wire strands so that the 
efforts applied to the wire rope are evenly distributed. 



As an example, a 6 xl9+AF cable is made up of 6 strands 
composed by 19 wires around a fiber core. The same 
applies for a 6 xl9+AA cable, but with a Steel core. 


Prensacables 
























Casquillo Talurit/Talurit splice 



6x19+ AF 



Guardacabos/Thimble 


Si se desea un cable preferentemente flexible, se deberá 
elegir uno con alambres externos lo más finos posible, y al revés 
si se desea un cable más rígido. Pero hay que tener en cuenta 
que cuanto más finos son los alambres externos, menor 
resistencia a la abrasión tendrán. 

Hay muchas conformaciones de cables, alternando y 
combinando iguales o distintos grosores de alambres, 
rellenando los espacios libres dentro del cable entre alambre 
y alambre, obteniendo mejores resultados al desgaste por 
fricción interna y fatiga y/o al rozamiento externo colocando 
los más gruesos de ese lado. 

Las empresas fabricantes de cables desarrollan cables 
específicos para cada uso y para cada tipo de esfuerzo en especial. 

Tipo de alma de un cable 


A wire rope with thin extemal wires must be chosen if the cable 
needs to be flexible, and the opposite for a more rigid cable. Keep in 
mind that the thinner the extemal wires, the smaller the resistance to 
abrasión will be. 

There are various strand wire arrangements (the construction), 
which altérnate and combine equal or different wire thicknesses, 
fílling empty spaces between the cable’s wires, obtaining better results 
regarding internal fretting corrosión and fatigue and/or external 
fretting corrosión, by placing the thicker wires extemally. 

Wire rope manufacturen develop specifíc cables for each use 
and each particular type of effort. 


Cable core types 


Los cables con alma de fibra son más flexibles, pudiendo ser 
de fibra natural AF (de sisal), o artificial AFA (de polipropileno). 

Los cables con alma de acero son menos flexibles y más 
resistentes, pudiendo ser con un cordón igual al del cable (AA), o 
con un cable independiente para lograr mayor flexibilidad (AACI). 

En la selección de los cables hay que tener en cuenta, además 
de la resistencia, el módulo de elasticidad, su flexibilidad, y el 
tipo de esfuerzo al que va a ser sometido, su duración y 
mantenimiento, para lo cual no sólo influye el tipo de cable 
seleccionado sino su posible lubricación, su mantenimiento a 
través de lubricación o pintura, etc. 

En algunos casos los cables pueden ser recubiertos, forrados 
o entubados con materiales plásticos, o pintados, a los efectos 
estéticos, para darles color, o también para mejorar la preservación 
de los mismos. 


Cables with a fiber core are more flexible; they can be made 
from natural fíbers (FC , sisal for instance), or artificial fibers 
(polypropylene). 

Wire ropes with Steel cores are less flexible and more resistant, 
with cores either equal to those of cables, or having independent 
wire rope cores (IWRC) in order to achieve greater flexibility. 

Several factors must be considered when selecting a cable, 
including resistance, elasticity module, flexibility and load to support; 
the cable’s duration and maintenance are also important, for which 
the type of cable is not the only intervening factor. Its possible 
lubrication, maintenance through lubrication or paint, etc. should 
also be pondered. 

In some cases wire ropes may be covered, coated or enclosed in 
plástic conduits, or painted with aesthetic ends, to provide color, 
and improve their life span. 


38 






















Tensor Grillete-Grillete / Rigging screw, fork-fork Tensor Ojo-Gancho / Rigging screw, hook - eye 

El otro factor a tener en cuenta en la colocación de los cables 
además del cable en sí mismo, es la selección y utilización de los 
distintos herrajes de enganche, conexión y de aplicación de tensión 
a los mismos. 

Básicamente hay elementos estándar para terminales de 
cables como guardacabos, prensacables, casquillos 
prensados Talurit®, grilletes, towing socket o enganches de 
cable abiertos o cerrados, y por otro lado tensores los que se 
utilizan para ajustar la tensión de los cables o también para 
regular la medida final de colocación. A veces es necesario 
algún dispositivo de aplicación de tensión especialmente 
diseñado de tal manera que posibiliten el montaje y pretensado 
final de la estructura o membrana. 

Otra opción a tener en cuenta, en lugar de cables de acero es 
la utilización de cuerdas de materiales sintéticos, encontrándose 
en el mercado una gran variedad de ellas, de distintos diámetros, 
resistencia, elasticidad, construcciones, y materiales para cada 
uso específico. Lo cual no estudiaremos en este trabajo pero si 
podemos enumerar los tipos de materiales principales en los que 
se construyen las cuerdas y sus principales características. 

Polipropileno (PP): No endurece al contacto con la sal, 
no absorbe el agua y flota, no resiste a los UV. 

Polietileno (PE): No se pudre, buena resistencia a la 
tracción y flota no resiste a los UV. 

Poliéster (PET): No flota, poca elasticidad, es resistente 
a la sal, resistente a los UV, buena resistencia a la abrasión 
y a la tracción. 

Poliamida o Nylon (NY): Es más elástico que el poliéster, 
absorbe los tirones, no flota, resiste bien los UV. 

Aramide o Kevlar: es 5 veces más resistente que el acero 
a igual peso, los fallos son los nudos y los pliegues 
repetidos, poca resistencia a los UV. La dificultad de los 
acabados (el Kevlar no se funde). Se utiliza forrado con 
una funda de poliéster. 


39 



Cuerda / Rope 


Another factor to consider when assembling cables, apart from 
the choice of cables itself, is the selection and usage of the different 
fittings for connection, tensión and coupling. 

There are standard elements for wire rope termináis, such as 
thimbles, cable clamps, compression termináis, Talurit® pressed eye 
termináis, shackles, towing sockets or open or closed cable hooks. 
Turnbuckles are used to adjust the tensión of the cable or regúlate 
the final construction length. Sometimes specially designed tensión 
devices are necessary to enable the assembly and pretensión of the 
structure or membrane. 

Instead of Steel wire rope, another option to consider is the use 
of cables made from synthetic materials; they can be found in the 
market in a great variety of diameters, resistance, elasticity, 
construction, and materials for each specific use. Details will not be 
studied in the present publication; nevertheless, the following is a 
list of the main materials used in the manufacture of ropes, as well 
as their main features. 

Polypropylene (PP): Does not harden in contact with salt, 
does not absorb water and floats, does not resist UV rays. 

Polyethilene (PE): Does not rot, good resistance to traction, 
floats, does not resist UV rays. 

Polyester (PET): Does not float, poor elasticity, resistant 
to salt, resistant to UV rays, good resistance to abrasión and 
tensile strength. 

Polyamide or Nylon (NY): More elastic than polyester, it 
sustains yanking forces, does not float, good resistance to 
UV rays. 

Aramide or Kevlar: 5 times more resistant than Steel on an 
equal weight basis, fails in knots and repeated folding, poor 
resistance to UV rays. Difficulty with finishes (Kevlar does 
not fuse). It is used with a polyester coating. 





Dyneema o Spectra: es un polietileno 15 veces más 
resistente que el acero a igual peso, no se pudre y es liviano, 
tiene muy alta resistencia al roce, a los UV y los productos 
químicos. 


Elementos convencionales de estructura 

(hormigón armado, metal, madera). 

Si bien estos elementos son ampliamente conocidos, en cuanto 
a sus propiedades físicas y rigen los conocimientos ya existentes 
para cada uno de los materiales, el modo de su empleo para las 
cubiertas con membranas nos va a exigir los diseños, 
dimensionados y detalles constructivos específicos para cada caso. 

El hormigón y el hormigón armado será usado en fundaciones, 
en pilares y vigas, canalones, bordes de membrana, etc. 

El metal será usado para elementos estructurales como pilares, 
vigas, arcos, pórticos, elementos de sujeción de la membrana, 
mástiles, herrajes de transmisión de esfuerzos de ángulos y bordes 
de membrana, etc. 

La madera también como pilares, vigas, arcos, pórticos, etc. 
sobre los que se coloca la membrana. 


Dyneema or Spectra: a Polyethilene 15 times more resistant than 
Steel on an equal weight basis, does not rot, lightweight, has a high 
resistance to friction, UV rays and Chemical producís. 

Conventional structural elements (reinforced concrete, 
metal, wood). 

Although these are widely known elements regarding their 
physical properties, and they are used in accordance with the existing 
knowledge for each of them, their use in membrane roofs will demand 
specifíc designs, calculations and constructive details in each case. 

Concrete and reinforced concrete are used in foundations, 
columns and beams, gutters, membrane boundaries, etc. 

Metal is used in structural elements such as columns, beams, 
arches, porticoes, membrane gripping elements, masts, effort- 
transmission steelwork for membrane angles and borders, etc. 

Wood is also used in columns, beams, arches, porticoes, etc., 
over which the membrane is placed. 















CLASIFICACION Y TIPOLOGIAS DE DISEÑO 

CLASSIFICATION AND DESIGN TYPOLOGIES 




Quizás más que con otros sistemas constructivos, en el caso 
de las membranas no hay una regla única y repetitiva como se 
puede dar en ciertas cubiertas livianas realizadas con materiales 
convencionales, en las que se repiten ciertos parámetros en cuanto 
a las resoluciones formales de diseño y/o de resolución de detalles 
constructivos. 


Perhaps at a greater extent than with other construction Systems, 
there is no single and repeated rule when working with membranes, 
as could happen with certain conventional material lightweight roofs 
where certain parameters repeat themselves as to formal design 
Solutions and/or the resolution of constructive details. 


Es entonces que hemos realizado una clasificación y análisis 
tipológico de las soluciones más adoptadas a los efectos de obtener 
una guía metodológica a la hora de enfrentarse a un nuevo 
proyecto, y poder mediante esta clasificación tomar las decisiones 
correctas que se reflejen en el diseño adecuado. 

Cada punto tratado nos será de ayuda para diseñar con 
más precisión la forma del proyecto, el sistema constructivo, 
los detalles y el método de montaje y/o desmontaje. 


Therefore, we have devised a typological classification and 
analysis of the most common Solutions, to provide a methodological 
guide when facing a new project, allowing us to make the proper 
decisions which will ultimately reflect on an adequate design. 

Each topic covered will be helpful for accurately designing 
the project’s shape, constructive system, details, method of 
assembly and/or disassembly. 


Según su duración en el tiempo 

Si bien esta tecnología ya supone un periodo más corto en el 
tiempo de existencia, que muchas de las construcciones 
tradicionales, debido a la misma duración de la membrana, 
igualmente es conveniente diferenciar por lo menos 3 grandes 
grupos: las que se diseñan para durar unos meses o pocos años, 
las que durarán 5, 10, 20, 30 o más años, y las que se diseñan 
directamente para ser armadas y desarmadas varias veces durante 
muchos años, inclusive en distintos lugares, y para periodos muy 
breves de uso desde 1 día, 1 semana, 1 mes, etc. 


By duration in time 

Although this technology implies a shorter period of 
existence than many traditional constructions, due to the life 
span of the membrane, it is equally convenient to distinguish 
between at least 3 large groups: those designed to last for 
months or a few years, those which will last for 5, 10, 20, 30 or 
more years, and those which are designed to be assembled and 
disassembled many times throughout several years, perhaps 
even at different locations and for very brief periods of use, 
for a day, a week, a month, etc. 


41 







Según su tamaño 

Con esta tecnología se pueden cubrir desde pequeñas áreas 
de 4 m 2 , hasta grandes superficies de cientos de m 2 , o de miles de 
m 2 . Y bajo esta óptica podemos ver que en cada escala de proyecto 
hay aspectos comunes a cada una de las categorías. 

De este modo, una solución adoptada para un área de 20 x 40 
difícilmente por extensión nos sirva para resolver una de 80 x 80 o 
más. Y a la inversa una solución de 20 x 40 difícilmente nos sirva 
por inversión para resolver una cubierta de 6 x 4 m y lo mismo a la 
inversa. Esto se debe en parte a la condicionante de las membranas 
de tener que obligatoriamente tener pendientes muy pronunciadas 
para la evacuación de pluviales, o a las curvaturas necesarias 
para una resistencia adecuada a los vientos. 

No sólo en el aspecto formal encontraremos diferencias sino 
también en los detalles constructivos, en la elección de la 
membrana y en proceso de montaje. 


Según su forma de sustento estructural 

Podemos diferenciar tres grandes grupos, a pesar de que 
ambos se pueden combinar y lograr soluciones mixtas. 


Uso provisorio / Temporary use 


This technology permits roofing everything from small, 4sq.m 
areas, up to large surfaces of hundreds, sometimes thousands of sq.m. 
In this perspective, we can spot common aspects to each category in 
each scale of the project. 

In this way, the solution adopted for a 20 x 40 area will hardly be 
useful in solving an 80 x 80 or larger area by extensión. Inversely, a 
20 x 40 area will hardly aid us in solving a 6 x 4 m roof and viceversa. 
This is partly due to the membranes’ requirement of very steep slopes 
for rainwater drainage, and to the necessary curvatures for an adequate 
wind resistance. 

Not only in the formal aspect may we find differences, but also in 
the constructive details, choice of membrane and assembly process. 


By structural support 

We can distinguish between three large groups, despite them be- 
ing able to be combined to achieve mixed Solutions. 


Uso permanente / Permanent use 











Membranas colgantes o estructurales 

Podemos definir que son aquellas en que la o las membranas 
constituyen el cerramiento y la estructura a la vez en un todo 
indisoluble junto con los demás elementos estructurales (cables, 
mástiles, etc.) o sea que al quitar la membrana se quita todo o casi 
todo. 

Dentro de este grupo puede haber: 

1. - colgantes sobre cables y mástiles (que pueden ser Internos 

a la membrana o externos a ella). 

2. - colgantes con formas libres (simétricas o asimétricas). 

3. - colgantes con módulos cónicos (únicos o repetitivos). 


Membranas sobre estructura portante o de piel 

Son aquellas en que la o las membranas son independientes 
de la estructura, y por lo tanto la membrana es concebida más 
como una piel, la cual se puede retirar, quedando en su sitio la 
estructura portante. 

La estructura puede ser de metal, madera u hormigón, o con 
elementos inflados con aire a alta presión, etc. 


43 


Gran tamaño sobre estructura portante 


Suspended or structural membranes 

They may be defined as those in which the membrane or 
membranes constitute the enclosure element and structure at the same 
time, as an inseparable whole with the remaining structural elements 
(cables, masts, etc.); this means that by removing the membrane, 
everything or practically everything is removed. 

This group may be: 

1. - suspended membranes over cables and masts (which may be 

either intemal or external to the membrane). 

2. - free-shaped suspended membranes (symmetrical or 

asymmetrical). 

3. - suspended membranes with cone-shaped modules (single or 

repeated). 

Membranes over a supporting structure, 
or skin membranes 

They are those in which the membrane or membranes are independent 
from the structure, therefore the membrane is considered as a skin which 
may be removed without affecting the supporting structure. 

The structure may be metal, wooden or concrete, or have high- 
pressure air inflatable elements, etc. 





Membranas soportadas por aire 

Son aquellas en las que el soporte estructural de la misma, se 
produce mediante una diferencia de presión de aire, entre el interior 
Pi y el exterior Pe, generada por inyectores de aire. Se pueden 
aprovechar los inyectores de aire además para climatizar el 
espacio. 

Pueden ser de baja presión, con una sola membrana que es el 
mismo espacio habitable, o de alta presión conformando elementos 
portantes cerrados (pilares, vigas, arcos) sobre los que se extiende 
una membrana de la misma forma como si fuera sobre una 
estructura portante. También se pueden realizar en forma mixta. 

Si bien aparentemente son económicas en cuanto a que no 
llevan estructura, si le sumamos las fundaciones o anclajes quedan 
prácticamente equiparadas a otras soluciones en el costo final, 
sumándole a esto el hecho de depender a todo momento del uso 
de los equipos de inyección de aire y de que en el caso de las de 
baja presión, estar siempre dentro de un ambiente presurizado. 

Las formas básicamente logradas son esféricas (debido a la 
tendencia de igualar tensiones, como cuando inflamos un globo) 
no teniendo mucho margen de manejo de la forma, salvo en el 
caso de las de alta presión. 


Para la evaluación de las tensiones en forma simplificada, se 
utiliza la fórmula de Laplace. 

P = II + 12 en una esfera T = P x R en un cilindro T=PxR 
R1 R2 2 

P (Presión en un punto de la membrana), Ti y T2 (tensiones en la membrana), R1 y R2 
(radios de curvatura correspondientes). 

De esta formula se desprende que la tensión T que deberá 
soportar la membrana será directamente proporcional al radio R de 
curvatura de la misma, o sea a mayor radío R de curvatura mayor 
tensión T de la membrana, y a la inversa a menor radio R menor 
tensión T. 



Air-supported membranes 

They are those in which the structural support is produced by 
means of a difference in air pressure, between the inside Pi and the 
outside Pe, generated by air injectors. The air injectors can also be 
used to generate an artificial climate within. 

They may be low-pressure, with only one membrane constituting 
the inhabitable space, or high-pressure, with closed support-bearing 
elements (columns, beams, arches) over which a membrane is 
extended, as if it were a load bearing structure. Mixed techniques 
can also be used. 

Although in appearance they are inexpensive because they do 
not need structural elements, their final cost is practically equal to 
that of other Solutions when considering foundations or anchorage 
elements; in addition, they are constantly depending on air injection 
equipment and low-pressure membranes need to be within a 
pressurized environment at all times. 

Basically, the shapes which can be achieved are spheres (due to 
the tendency to equal tensions, as when inflating a balloon) without 
a great margin for managing the shape, except in the case of high- 
pressure membranes. 


Laplace’s formula is used for evaluating tensions in a simplified 
manner. 


P = TI + T2 

in a sphere T = P x R 

in a cylinder T=PxR 

R1 R2 

2 



P (pressure on a polnt of the membrane), TI and T2 (tensions of the membrane), R1 y R2 
(radius of curvature). 


From this formula, it can be inferred that the tensión T supported 
by the membrane will be in direct proportion to its radius of curvature 
R. That is, the larger the radius of curvature R, the greater the 
tensión T of the membrane, and inversely, the smaller the radius 
of curvature R, the lower the tensión T will be. 


4 







Estructura autoequilibrada /Self-balancing structure 


Según su forma de descarga a tierra 

Se pueden clasificar en dos tipos: las auto-equilibradas y 
las vinculantes a tierra. 


Auto-equilibradas 

Se caracterizan por no transmitir los esfuerzos de pretensión 
a tierra o a otras estructuras. En general se usan en módulos 
relativamente pequeños (ej. no más de 10 m), pudiendo cubrir 
grandes superficies mediante la unión de estos módulos con la 
ventaja de que en las aristas comunes los esfuerzos de 
pretensión se anulan, quedando como remanentes solamente 
los esfuerzos perimetrales. En definitiva lo único que transmiten 
a tierra son las cargas exteriores de viento y peso propio. 


Vinculantes a tierra. 

Son simplemente un vehículo para transmitir o 
eventualmente desviar las cargas de pretensado a las 
fundaciones. En la mayoría de los casos se trata solamente de 
puntales o mástiles y tensores. Se suelen usar en cubiertas de 
porte medio y grande por la economía que supone llevar 
esfuerzos importantes mediante elementos que trabajen 
solamente a compresión o a tracción 



By method of transmission of loads to the ground 

They may be classified into two types: self-balancing and 
earthbound. 

Self-balancing 

Their main characteristic is that they do not transfer pre-tension 
stresses to the ground or other structures. They are generally used in 
relatively small modules (e.g. no more than 10 m), being able to 
cover large surfaces by adding more units, with the advantage that 
pre-tension stresses are cancelled in adjoining edges, with only 
perimeter stresses remaining. In the end, they only transfer extemal 
wind and dead loads to the ground. 


Earthbound 

They merely constitute a vehicle for transmitting or eventually 
bypassing pre-tension loads to the foundations. In most cases they 
only imply columns or tensors and masts. They are most commonly 
used in médium to large sized roofs, since it is more economical to 
carry important loads by means of elements working solely under 
compression or tensión. 












Bordes perimetrales rígidos, flexibles, horizontales e irregulares / Rigid, flexible, horizontal and irregular perimeter edges. 


Según sus bordes perimetrales 

Los bordes perimetrales de las cubiertas de membrana pueden 
ser de muchas maneras de acuerdo a las necesidades del espacio 
a cubrir. 

Pueden ser: rígidos, flexibles, horizontales o irregulares, o se 
pueden combinar cada uno de ellos por ejemplo un perímetro puede 
ser a la vez rígido y horizontal o rígido e irregular. 

Este aspecto a veces es una de las condicionantes más 
importantes del proyecto, por ejemplo si un determinado espacio 
se pretende cerrar lateralmente con vidrios y estos se pretenden 
sujetar a la propia estructura de la cubierta, entonces no es 
conveniente que los bordes sean flexibles o de lo contrario se 
deberá diseñar especialmente una estructura independiente para 
los mismos y un sistema de sellado especial entre el plano vertical 
y la cubierta. 


Según su aplicación, de acuerdo al programa 
arquitectónico 


Si bien los campos de aplicación de las cubiertas de membrana 
son muy específicos, y no pueden ser aplicados a todos los 
programas arquitectónicos indiscriminadamente, como puede ser 
el caso de otros materiales tradicionales, las aplicaciones más 
comunes son: áreas deportivas, el espectáculo, áreas de 
exposiciones y otras actividades varias temporarias y permanentes, 
el equipamiento urbano, la industria, actividades comerciales varias 
y la vivienda. 

En base a estas aplicaciones hay tipologías que se adaptan 
más adecuadamente a cada uno de los programas, es fundamental 
que el uso de una cubierta de membrana no sea forzado a ser 
utilizado sin razón de ser, sino que sea una elección justificada en 
función de un diagnóstico de los requerimientos del proyecto. 


By perimeter edges 

Perimeter edges in membrane roofs can be very diverse accord- 
ing to the needs of the space to be covered. 

They may be: rigid, flexible, horizontal or irregular, or they can 
be combined. For instance, a perimeter may be both rigid and hori¬ 
zontal or be rigid and irregular. 

This is sometimes one of the most important limitations posed 
by the project; for example, if a certain space is to be laterally en- 
closed with glass, and the glazing is to be attached to the roof’s 
structure, it will not be convenient for the edges to be flexible; if 
they are, they will need an independent structure to be designed, as 
well as a special sealing system between the vertical plañe and the 
roof. 


By application, according to the architectural program 

Although the fíelds of application for membrane roofs are quite 
specific and cannot indiscriminately be applied to every architec¬ 
tural program, as may be the case of other traditional materials, the 
most common applications are: sports areas, entertainment, exhibi- 
tion areas and other temporary and permanent activities, urban equip- 
ment, industry, various commercial activities and homes. 

Based on this applications, there are typologies which fit each 
program more adequately; it is primary that tensile roofs are used 
with the proper justification, one that comes out of a thorough diag¬ 
nosis of the project’s requirements. 


ü 


46 













Plaza del entrevero, Uruguay (1996) 


Equipamiento urbano Instalación comercial 


Piriápolis, Uruguay (1998) 


47 

























ASPECTOS FORMALES Y FUNCIONALES 
FORMAL AND FUNCTIONAL ASPECTS 



















Las tensoestructuras de membrana, nos ofrecen amplias 
posibilidades formales y de composición con el lugar de su 
instalación, tanto sea con diseños standard o proyectos especiales 
para cada lugar. 

La aplicación se puede dar en entornos ya construidos y 
conformados o en entornos por construir, y en cualquiera de los 
casos resuelven de una manera especial su inserción logrando 
objetivos que de otra forma serían inalcanzables. Tienen una virtud 
de despegarse del entorno como “diferentes”, no se confunden 
con el entorno, se destacan pero no desmerecen lo existente ni lo 
que lo rodea, si no que lo realzan y complementan resolviendo a 
veces situaciones caóticas en la composición edilicia. 

Ofrece soluciones que muchas veces son irrealizables con las 
técnicas tradicionales. 

Pues se logran formas geométricas con curvas y formas, que 
son muy difíciles y a veces imposible de realizar con cualquier 
otro material. 

Tienen una incidencia muy fuerte en la definición y expresión 
formal de proyecto. Una vez decidida la utilización de una 
membrana, el proyecto tendrá una fisonomía especial, y además 
incidirá en gran parte de los detalles constructivos y técnicos del 
resto de la obra. Por lo tanto es de suma importancia o 
recomendable integrar la tecnología desde un principio al proyecto, 
y no dejándola para el final como un simple agregado de un techo, 
pues puede obligarnos a re-diseñar todo otra vez, sucede de igual 
modo con respecto al cálculo estructural. 


Membrane tensile structures offer a wide array of possibilities as 
to form and composition in relation to their location, whether using 
standard designs or designing site-specific projects. 

They can be adapted to already built and Consolidated environ- 
ments, or be installed in surroundings yet to be constructed; in any 
case, they have a special way of blending in, achieving otherwise 
unattainable objectives. They stand out from the background as “dif- 
ferent”, one does not confuse them with the surroundings; they are 
highlights which enhance and complement existing elements at the 
same time, sometimes even solving chaotic situations of the built 
composition. 

Tensile structures offer Solutions which are often unrealizable 
with traditional techniques. They manage to accomplish curved geo- 
metric shapes and free forms which are very difficult and sometimes 
impossible to achieve with any other material. 

They have a high incidence in the definition and formal expres- 
sion of the project. Once using a membrane has been decided upon, 
the project will gain a special appearance, greatly influencing over- 
all constructive and technical details. Therefore, it is very impor- 
tance and highly recommended to intégrate this technology to the 
project from the onset, not leaving it as a mere addition to the roof at 
the final stages of the project. This may inadvertently forcé you to go 
back to the design stage all over again, with a resulting impact on 
structural calculations. 


49 









5 


CARACTERISTICAS PRINCIPALES 

MAIN CHARACTERISTICS 


Las cubiertas de membranas se caracterizan por la flexibilidad 
del espacio que generan, la modificabilidad, la rapidez de montaje, 
la transparencia en el acondicionamiento lumínico, el acondiciona¬ 
miento térmico natural, los bajos costos, y además por ser una 
intervención liviana en el contexto ambiental. 

Quizás la característica más relevante sea su poco peso, 
translucidez, el aspecto formal, su diseño orgánico, y sobre todo 
por resolver todos los aspectos de una construcción de una vez: 
estructura, cerramiento, forma, acondicionamientos. 

Supone también entender la construcción como un acto de 
continua transformación de acuerdo al uso y no de carácter inmu¬ 
table, sin ocasionar deterioro en el medio ambiente y con un alto 
grado de sustentabilidad, no sólo en el hecho de ser construccio¬ 
nes absolutamente reversibles, sino también en el reciclaje de 
sus elementos. 

Muchas veces la realidad socioeconómica es muy dinámica y 
determina que el uso de los espacios sea transitorio o necesaria¬ 
mente cambiante por periodos breves de algunos años. 


One of the main features of membrane roofs is the flexibility of 
the space they create and its modifiable nature, their quick assembly, 
lighting achieved by transparency, natural thermal conditioning, low 
cost, and especially their quality of a lightweight intervention in the 
environmental context. 

Perhaps the most relevant characteristics are their low weight, 
translucency, formal aspects, organic design and most importantly, 
solving all aspects of the construction at once: structure, enclosure, 
shape, conditioning. 

They also entail understanding construction as an act of 
continuous transformation depending on usage and not as impervious, 
without damaging the environment and with a high degree of 
sustainability, not only because they are completely reversible 
constructions, but because their elements can be recycled. 

Many times the socio-economic reality is very dynamic and 
determines that the use of spaces be temporary or necessarily 
changing over brief periods of time throughout the years. 



50 











51 






















m*fnbr»nt sil strttvts (K^M) 


1 140 000 
159 978 
179 966 
199 933 
219 911 
239 889 
259 867 
279 845 
299 822 
319800 
339 778 
■1359 756 
379 734 

[ 399 711 
419 689 
439 667 
459 645 



CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 

TECHNICAL CHARACTERISTICS 



Estado tensional y forma 

Las tensoestructuras trabajan en un régimen de tracción pura, 
como su nombre lo indica, y no admiten compresiones ni en las 
membranas ni en los cables. 

Está absolutamente relacionada la forma con la tensión, con 
el proceso de montaje, y con los materiales constructivos, 
planteando de esa manera un nuevo concepto de diseño en la 
arquitectura, que muchas veces se asemeja a los procesos que 
se encuentran en la misma naturaleza. 

Se apoyan en un fuerte desarrollo tecnológico de materiales 
y requieren de un método de estudio que afecta fuertemente la 
concepción del proyecto en su aspecto formal y compositivo en 
cada etapa, más que otros sistemas constructivos. 

Curvaturas 


Tensioned State and shape 

Tensile structures opérate under puré tensión State, as the ñame 
indicates, and do not admit compressions to membranes or cables. 

Shape, tensión, assembly process and construction materials are 
closely related, thus presenting a new concept in architectural de- 
sign, which many times resembles processes found in nature. 

They are supported by the strong development of material tech- 
nology and require a method of study which greatly affects each 
stage of the project’s conception in its formal and compositive as- 
pects, even more so than other constructive Systems. 

Curvatures 


Para que el sistema funcione desarrollando al máximo las 
aptitudes y características de trabajo de los materiales, se buscan 
las curvaturas en las membranas y en los cables. 


For the system to function developing the abilities and working 
characteristics of materials to the fullest, a certain curvature is sought 
for membranes and cables. 


Las tensiones de trabajo de los elementos serán 
directamente proporcionales a los radios de curvatura, o sea a 
mayor radio de curvatura mayor tensión, e inversamente 
proporcionales a las flechas de los radios de curvatura, o sea 
a mayor flecha menor tensión. Es aconsejable (en líneas 
generales pues no hay una receta y en cada diseño se podrá 
variar la proporción) utilizar en el diseño de las curvaturas, 
flechas de entre un 10% a un 20% de la luz. 

Las superficies curvas generadas podrán ser de simple 
curvatura, o doble curvatura, en el caso de las de doble 
curvatura podrán ser sinclásticas o anticlásticas, siendo éstas 
últimas las de mejor rendimiento estructural frente a la 
aplicación de cargas externas. 


The working tensión of elements will be in direct proportion to 
the radio of curvature, that is, the greater the radio of curvature, the 
greater the tensión, and inversely proportional to the deflection of 
the radius of curvature. That is, the greater the deflection, the smaller 
the tensión. When designing curvatures (on general terms, keep in 
mind that there are no recipes, and proportions may vary from one 
design to another) it is advisable to use deflections ranging between 
10% to 20% of the total length. 

The curved surfaces generated may have simple or double 
curvature. Double curvature surfaces may be synclastic or 
anticlastic, the latter presenting a better structural behavior when 
applying external loads. 


52 







Anticlástica /Anticiastic 


Las superficies de doble curvatura anticlásticas, son aquellas 
que, al ser seccionadas mediante dos planos verticales ortogonales 
entre sí, en cualquier punto de su superficie, se obtienen dos arcos 
de circunferencia, con concavidades de signo opuesto. 

En las de doble curvatura sinclásticas, con el mismo análisis, 
se obtienen concavidades del mismo signo. 

Las membranas podrán ser usadas planas en algunos casos, si 
el proyecto lo requiere, pero esto limita su uso pues no se obtienen 
los mejores resultados estructurales de esa manera. 

Pendientes 

Las superficies siempre deberán tener pendientes 
relativamente elevadas, para la correcta evacuación de pluviales, 
(o nieve en donde corresponda) 

Las pendientes dependerán de la separación de los elementos 
estructurales (cuanto más separación más pendiente), de la tensión 
de pretensado de la membrana (cuanto más tensión menos 
pendiente), y también de cómo son los bordes de la cubierta (si 
son bordes libres desaguarán mejor que los bordes rígidos). 

En algunos casos y en líneas generales un ángulo de 15 o - 
20° (pendiente de 26 a 36%) es correcto, pero como podemos 
manejar todos los parámetros mencionados este ángulo será el 
que requiera un estudio en particular para cada proyecto, 
aumentando esa inclinación en algunos casos o disminuyéndola 
en otros. 


53 


Pendientes / Slope 





^ = 4o-2o*/. ¿L L 

Flecha / Deflection 


An anticiastic double curvature surface is that in which two 
opposite sign concavity arches of circumference are obtained, when 
sectioned at any point of the surface by means of two vertical planes, 
orthogonal to each other. 

Synclastic double curvature surfaces result in same-sign 
concavities, foliowing the same analysis. 

Fiat membranes could be used, should the project require so, at 
the expense of limiting their potential, since the best structural results 
are not obtained in this way. 


Slope 

Membrane surfaces will always need to have relatively steep 
slopes, for the correct evacuation of rainwater, (or snow where 
applicable) 

The slope will depend on the position of structural elements 
relative to each other (with steeper slopes as they grow apart), on the 
pre-tension of the membrane (less tensión causing lower slopes), and 
on the nature of the roof’s boundary edges (free edges will drain better 
than rigid ones). 

In some cases, along general lines, a 15 o - 20° angle (with a slope 
between 26 and 36%) is correct; since all the parameters mentioned 
may be managed, the angle will require a specific study in each project, 
increasing the slope in some cases and decreasing it in others. 
























Acondicionamiento físico 


Por regla general, salvo excepciones, el primer objetivo de las 
cubiertas es la protección contra los agentes climáticos como la 
lluvia, el viento o la radiación solar, para que las distintas actividades 
humanas se desarrollen satisfactoriamente. Con respecto a la lluvia 
y el viento, las membranas se comportan en sí mismas, como 
impermeables a ambos agentes, salvo en las uniones entre las 
distintas partes de la cubierta o con otros elementos componentes 
de la construcción, donde el grado de hermeticidad depende mucho 
del sistema de fijación y de la resolución de los detalles 
constructivos, de la tecnología aplicada y del uso. 

Por ser las membranas materiales de muy poca masa o 
espesor son fácilmente susceptibles del fenómeno físico de 
condensación superficial, tanto Interna como externa según las 
condiciones climáticas. 

Acondicionamiento lumínico 1 

La posibilidad de permitir el pasaje parcial de luz (bloqueando 
las radiaciones infrarrojas y ultravioletas) es una de las principales 
potencialidades de las membranas. Como ya se expresó, pueden 
permitir desde un pasaje de un 5% hasta un 20% y aún más en 
algunos casos específicos; esto dependerá del tipo de membrana. 

De día 

De la iluminación que proviene del sol, parte del flujo es reflejado 
(30 a 75%), otra parte es absorbido (10 a 60%) y otra parte ingresa 
al espacio cubierto (5 a 20%); esto dependerá de los colores y 
transparencia de la membrana seleccionada. 

Hay algunas experiencias que intentan utilizar la superficie 
expuesta a la radiación solar al máximo, dejando pasar la necesaria 
para la iluminación interna, y la otra parte reflejada o absorbida 
aprovecharla mediante la incorporación en la superficie de paneles 
de captación de energía solar para su posterior uso. 


Physical comfort 

As a general rule, exceptions aside, the primary objective of a roof 
is to protect against weather agents such as rain, wind, solar radiation, 
for the different human activities to take place adequately. Regarding 
rain and wind, the membrane itself acts as water-proof and air-tight, 
except in joints between different parts of the roof or when encountering 
other construction elements, where the degree of insulation depends 
greatly on the assembly system, construction details, technology applied 
and use. 

Because material membranes have very little mass and thickness, 
they are easily prone to the physical phenomenon of superficial 
condensation, both internal and external, depending on weather 
conditions. 


Lighting comfort 1 

The possibility of allowing the partial passage of light (blocking 
unwanted infrared and ultraviolet radiation) is one of the main potentials 
of membranes. As already noted, they can allow a passage of light ranging 
between 5 to 20%, and even more in some cases, depending on the type 
of membrane. 


Daytime 

Part of the light flow emitted by the Sun is reflected (30 to 75%), 
another portion is absorbed (10 to 60%), and the remaining enters into 
the roofed space (5 to 20%); this will depend on the colors and 
transparency of the selected membrane. 

There have been experiences which attempt to maximize the surfaces 
exposed to solar radiation, allowing the entry of the necessary portion 
for intemal lighting purposes, and storing the portion which would be 
reflected or absorbed being in solar energy panels for subsequent use. 


1 Supervisado por el Ing. Eduardo di Fabio / Supervised by eng.Eduardo Di Fabio 











Por ejemplo si tomamos el caso de una membrana que permita 
el pasaje de un 5% de luz sobre los 75.000 luxes de un día soleado, 
obtendremos una iluminación interior natural de 3.750 luxes. Los 
niveles de Iluminación pueden ser buenos o muy buenos pero no 
suficientes para el desarrollo de la vida vegetal, salvo mediante el 
uso de algunas membranas específicas. 

Este aspecto lleva a que sea casi innecesario el uso de 
iluminación artificial durante el día con el consiguiente ahorro 
energético ya sea por el menor consumo eléctrico en iluminación 
o por el menor empleo de aire acondicionado para mitigar el calor 
generado por la iluminación. 

De noche 

En este caso la iluminación artificial proviene del interior o 
también del exterior, y se logran debido a la forma y el color de 
las superficies, excelentes niveles de iluminación y sobre todo 
excelentes efectos visuales para ser evaluados desde el interior 
y/o desde el exterior, de esta manera las membranas se convierten 
en gigantes pantallas permeables a la luz donde proyectar 
cualquier efecto lumínico ya sea de luz blanca, de color, o 
imágenes. 


Acondicionamiento térmico 2 

Debido al escaso espesor, las membranas, son de muy alta 
conductividad térmica (5.5 a 9 W/m 2 S C), sólo se mejora esto con 
el agregado de capas con materiales aislantes interiores, y/o con 
otra capa adicional de membrana formando una cámara de aire, 
inclusive inyectando aire caliente o frío dentro de ésta, según la 
época del año. Además se está siempre a la búsqueda de nuevos 
avances tecnológicos como el ya mencionado material 
termorregulador. 



For example, when analyzing a membrane with 5% light 
transmission, on a sunny day generating 75.000 lux, we will obtain a 
natural interior lighting of 3.750 lux. Lighting levels can range from 
good to very good, and still not be enough for the development of 
vegetable life, except when using specific membranes. 


Using artificial lighting in the daytime becomes unnecessary, 
saving energy by not needing to use electrical lighting ñor air 
conditioning units to mitígate the heat generated by them. 


Nighttime 

In this case, artificial illumination comes from both interiors as 
well as exteriors, and excellent lighting levels, and especially striking 
visual effects can be perceived from both the inside as well as the 
outside, by managing the shape and color of the surrounding surfaces. 
Membranes become enormous screens permeating light, where to 
project white or colored light effects and even images. 


Thermal comfort 2 

Due to their low thickness, membranes have a high thermal 
conductivity (5.5 to 9 W/m2 °C), which can only improvingby adding 
layers of insulating material, and/or with an additional membrane 
layer, forming an air chamber, or injecting cool or warm air into the 
space, depending on the time of the year. The quest for new 
technological advances is never-ending, examples of it being the 
previously mentioned thermo-regulating materials. 









En función de lo expuesto, podemos diferenciar dos situaciones 
en el comportamiento térmico de las cubiertas con membranas: 

En invierno 

El recinto encerrado por la membrana se calefacciona, y en el 
diseño de los equipos de acondicionamiento se toman en cuenta 
las pérdidas térmicas. En el caso de que las mismas resulten 
excesivamente elevadas, se deberá estudiar la posibilidad de 
emplear soluciones complementarias, como ser, generando una 
cámara de aire aislante. Esta decisión dependerá de un estudio 
energético particular, y de sus costos. 

En verano 

Independientemente de que en verano también se puede 
instalar aire acondicionado, se tienen más ventajas comparativas 
que hacen que para muchos casos no sea necesaria la 
climatización artificial, siendo ideal para los climas cálidos con el 
consiguiente ahorro en energía. 

Como ya dijimos, gran parte de la radiación solar lumínica es 
rechazada y la radiación infrarroja y ultravioleta filtrada, por lo tanto 
no ingresa al local tanto calor radiante como en el caso de los 
materiales transparentes, como vidrio, policarbonato, etc. 

La transmisión de calor radiante en las membranas opacas 
hacia el interior del local no es significativa, debido a su bajo factor 
solar (menor al 20%). 

La membrana, tiene también un bajo coeficiente de absorción 
de calor, debido a su bajo calor específico, por lo que el aumento 
superficial de su temperatura y la consecuente re-radiación hacia 
el espacio interior es prácticamente despreciable, a diferencia del 
caso de las cubiertas metálicas cuya emisión de calor por radiación 
puede ser muy elevada, al punto tal que a determinada hora del 
día la temperatura puede alcanzar los 70 S C, hasta pudiendo llegar 
a producir quemaduras en la piel con sólo tocarlas. 


Regarding the previous, we can distinguish between two situations 
in the thermal behavior of membrane roofs: 


Wintertime 

The space defined by the membrane can be heated, taking into 
account possible thermal losses when designing the air conditioning 
equipment. If it tums out to be too expensive, supplementary Solutions 
must be studied, for instance, generating an isolating air chamber. This 
decisión will result from specific energy and cost studies. 


Summertime 

Independently from the fact that air conditioning units may also 
be installed for summertime, there are more comparative advantages 
which make artificial thermal control unnecessary in many cases, 
making these ideal Solutions for warm weather, with subsequent energy 
savings. 


As previously mentioned, a great part of solar radiation in the 
form of light is rejected, and infrared and ultraviolet radiation are 
filtered; therefore, not so much radiating heat enters, as in the case of 
transparent materials, glass or polycarbonate, etc. 


Radiant heat transmission is not significant for the interior space 
in the case of opaque membranes, due to their low solar factor (less 
than 20%). 


Membranes also have a low heat absorption coefficient due to their 
low heat capacity. This is why superficial increases in temperature and 
subsequent re-radiation towards the inside are practically non-existent, 
unlike metal roofs in which radiant heat emissions can be quite high, 
reaching temperatures ofup to 70°C at some moments of the day, being 
able to produce skin bums to the touch. 







A pesar de todo esto, igualmente en condiciones rigurosas de 
calor, es conveniente optimizar las bondades de la membrana no 
sólo como material sino obteniendo ventajas por la forma de la 
misma. 

Si consideramos un ejemplo sencillo, como lo es una cubierta 
con forma de cono, el calor que exista dentro del local se va a 
estratificar siempre en las partes altas, y va a ser conducido en 
este caso, al vértice del cono, si en ese lugar prevemos un lugar 
de salida del aire, y en las partes bajas a nivel del piso prevemos 
orificios con entrada de aire, entonces favoreceremos la circulación 
de aire de forma natural, logrando una sensación térmica 
confortable. 

De esta manera estaremos logrando una arquitectura amigable 
con el medio ambiente sin el uso de acondicionamientos artificiales. 


Despite all of this, it is convenient to optimize the qualities of 
the membrane when in severe heat conditions, not just of the material 
itself, but taking advantage of the membrane’s shape. 

Taking the simple example of a cone-shaped roof, heat within 
the space will stratify to the upper part, being directed to the cone’s 
vertex. If there is an opening at the vertex and ventilation Windows 
are placed at floor level, we will be favoring air circulation in a natural 
way, achieving a comfortable thermal sensation. 

In this way we can achieve an environmentally-friendly 
architecture, without needing to use artificial conditioning elements. 


Comportamiento térmico / Termal behaviour 


SIMULATION: RIYADH/JANUARY/NOON 

SOLAR RADIATION 1010 W/m 2 - Ext. Temp. 35 S C - Int. Temp. 20 S C 



SINGLE MEMBRANE SINGLE MEMBRANE 

1002 TRANSLUCENT 702 OPAQUE 


SINGLE MEMBRANE 
1002 LOW E 


DOUBLE MEMBRANE 
1002TRANSLUCENT 


THERMAL GAIN 
205 W/m 2 


THERMAL GAIN 
156 W/m 2 


THERMAL GAIN 
152 W/m 2 


THERMAL GAIN 
81 W/m 2 


57 


Imagen proporcionada por Ferrari 














Indice de atenuación sonora 
Sound attenuation Índex 



8«sgg5§8§S|§|| g | § § 

Frecuencia (Hx) 


Acondicionamiento acústico Acoustic comfort 


: o 

.5 

¿5 


Aislación de ruidos 

Las membranas por sí mismas no ofrecen una aislación sonora 
adecuada para casi ningún programa arquitectónico, debido a la 
poca masa y espesor que tienen. Son bastante transparentes a 
las bajas frecuencias, por su poca masa, y muy reflectantes a las 
medias y altas frecuencias. 

La atenuación sonora es variable según la longitud de onda y 
va desde los 7 db (decibeles) para una frecuencia de 100 hz (hertz) 
hasta unos 20 decibeles para una frecuencia de 5.000 hz. En el 
caso de un vidrio simple o doble por ejemplo, los valores van desde 
20 a 40 db. 

Si se busca una aislación sonora más eficaz se podrá buscar 
mediante la colocación de una segunda capa interior que puede 
ser tipo malla abierta, o lisa, dejando entre ambas una cámara de 
aire libre, o mejor aún, insertándole un material de mayor densidad 
y aislante acústico especifico. 

De esta manera se logrará el objetivo de aislar adecuadamente 
los sonidos tanto sea del interior al exterior como al revés. 

Esto conviene estudiarlo en conjunto con el acondicionamiento 
térmico y lumínico, pues por un lado podemos ganar en aislación 
acústica y térmica, pero perder en ganancia lumínica. 

Reflexión del sonido 


Noise insulation 

Membranes do not offer adequate sound insulation for practically 
every architectural program by themselves, due to their low mass and 
thickness. They are quite transparent to low frequencies, given their 
low mass, and very reflecting to médium and high frequencies. 

Sound attenuation varíes according to wavelength and ranges 
between 7 db (decibel) for a frequency of 100 hz (hertz), up to 20 
decibel for a frequency of 5.000 hz. For the case of single or double 
glazing, for instance, valúes range from 20 to 40 db. 

For a more efficient sound insulation, a second scrim or smooth- 
finish inner layer may be added, leaving an empty air chamber between 
them for inserting a higher density material and a specific acoustic 
insulator. 

The aim of properly insulating sounds from the inside out and 
vice versa is thus achieved. 

This should be studied in conjunction with thermal and light 
conditioning issues, since what is gained from an acoustic and thermal 
point of view could be at the expense of lighting comfort. 

Sound reflection 


Para este aspecto que tiene que ver con la inteligibilidad de 
los sonidos, intervienen dos factores, uno es la forma de la cubierta 
y el otro es el rebote del sonido en la membrana en función del 
tipo de membrana y de su tensión. 


Two factors come at play in this respect, related to sound 
intelligibility; the shape of the roof, and the way sound bounces off 
the membrane depending on the type of membrane and tensión 
applied. 


58 

















Con respecto a la forma, las cubiertas de doble curvatura 
anticlásticas tienden a la difusión de los sonidos y si la forma es 
realmente adecuada se pueden lograr situaciones muy favorables 
para la difusión del sonido. En el caso de superficies sinclásticas, 
las reflexiones del sonido pueden concentrarse en zonas o puntos 


Mantenimiento 

Para extender de la mejor manera posible la vida útil de las 
cubiertas, y prevenir accidentes, es muy recomendable hacer 
inspecciones y un servicio de mantenimiento periódico de todos 
los elementos componentes de la estructura, especialmente luego 
de grandes temporales. 

La membrana y su sistema de fijación se debe inspeccionar, 
reparar inmediatamente frente a cualquier rotura, re-tensar de ser 
necesario, lavar con agua y jabones neutros que no la ataquen. 

Los cables se deben inspeccionar y frente a la detección de 
desgaste u oxidación cambiarlos lo antes posible. Como 
mantenimiento preventivo se pueden aplicar productos de 
impregnación especiales, que previenen la oxidación, repelen el 
agua, a la vez de re-lubricarlos, extendiendo su vida útil, previniendo 
roturas accidentales. O también re-pintarlos con pintura en el caso 
de que este haya sido el sistema de protección elegido al momento 
de instalación. 

Los elementos estructurales convencionales (hormigón, metal, 
madera) llevarán un mantenimiento similar a los ya conocidos y 
de acuerdo a los parámetros normales habituales. 


59 



Regarding the shape, anticlastic double curvature roofs tend to 
diffuse sound, and very favorable situations can be achieved for sound 
diffusion if the shape is appropriate. In the case of synclastic sur- 
faces, sound reflections may be concentrated in certain areas or points. 


Maintenance 

In order to considerably extend the life span of these type of 
roofs, while preventing accidents, carrying out inspections and a 
periodic maintenance Service of all the elements in the structure is 
highly recommendable, especially after large storms. 

The membrane and its mounting system must be inspected and 
any tears or failures must be immediately repaired, tensed if neces- 
sary, and washed with mild soap and water. 

Cables must be inspected and replaced as soon as possible if 
fretting or corrosión are detected. Special impregnating producís can 
be applied as preventive maintenance. These prevent corrosión, re- 
pel water and re-lubricate cables, extending their life span and keep- 
ing them safe from accidental damage. They can also be re-painted 
in case this has been chosen as the system of protection at the mo- 
ment of installation. 

The conventional structural elements (concrete, metal, wood) will 
receive a maintenance Service, similar to the already well-known 
ones and according to the habitual parameters. 












Podemos diferenciar 3 etapas a grandes rasgos, como para 
entender la metodología empleada, pero el proceso es dinámico 
y es probable que haya que avanzar simultáneamente en varias 
etapas e inclusive volver a re-hacer algunas. 

Búsqueda de la forma 

Esta etapa va desde la concepción de una simple idea primaria, 
mediante análisis de las condicionantes, la búsqueda de propuestas, 
hasta la toma de partido y la definición del proyecto. 

- Idea primaria de acuerdo a las condicionantes de 
proyecto, requisitos formales, técnicos y funcionales. 

Por lo general se desarrollan varias ideas, para que al 
elegir una de ellas, ésta se pueda hacer luego de una 
evaluación exhaustiva. 

- Varios estudios preliminares en 3 dimensiones. 

Para ello es casi indispensable que los estudios se hagan 
en 3 dimensiones, analizando las proporciones, las alturas, 
las pendientes, etc. 

- Estudio membranal método geométrico y de forcé 
density. 

La membrana a veces es una forma geométrica conocida, 
como el caso de un cono de base circular o un paraboloide 
hiperbólico, pero otras veces no, entonces se recurre a 
otros métodos específicos para hallarla, como el de forcé 
density, que en líneas generales consiste en la 
modelización matemática de una malla de hilos tensados, 
inicialmente plana, a la que se le aplican cargas y 
corrimientos nodales hasta obtener la forma buscada por 
el diseño arquitectónico. 

Mediante este procedimiento se obtiene una nube de 
puntos en el espacio que conforma una superficie, con las 
características de borde impuestas por nosotros, y toda 
bajo el régimen de tracción, sin compresiones. Esta 
superficie será la mínima para un estado de carga 
determinado, como si la realizáramos estirando un tejido 
elástico con nuestras manos. 


61 


We can make a broad distinction between 3 different stages 
for understanding the methodology employed, keeping in mind 
that dynamic processes take place and that it is not unusual to 
advance in parallel stages at once, sometimes even having to 
retrace a step. 

Form finding 

This stage goes from the inception of a simple primary idea by 
means of an analysis of limitations, the search for different proposals, 
up to the decisión of the design concept and project definition. 

- Primary idea according to the project’s limitations, 
formal, technical and functional requirements. 

In general, several ideas are developed so that one can be 
chosen in order to conduct an exhaustive evaluation. 

- Several preliminary 3-dimensional studies. 

For it, it is almost indispensable for the studies to be 3- 
dimensional, analyzing proportions, height, slopes, etc. 

- Membrane study, geometric and forcé density 
methods. 

Membranes can sometimes adopt known geometric 
shapes, as can be the case of a circular-based cone, or a 
hyperbolic paraboloid, but other times they might not, 
having then to resort to other specific methods such as 
Forcé density , in order to find them. Along general lines, 
it consists in the mathematical modeling of an initially 
fíat mesh of tensed threads, to which loads and node 
displacements are applied until attaining the shape 
dictated by the architectural design. 

This procedure results in a cloud of dots in the space, 
making up a surface with user-defined boundary 
characteristics, entirely under tensión, with no 
compressions. 

This surface is the minimum for a certain load State, 
as the one which would result from stretching an 
elastic fabric with our hands. 









- Modelización por computadora y con maquetas de 
estudio. 

Para poder ir visualizando el proyecto, la búsqueda de la 
forma, se complementa con renders hechos en la 
computadora y con maquetas realizadas con material 
elástico, para que de esa forma se puedan comparar los 
resultados obtenidos entre el trabajo virtual en la 
computadora con el manual hecho a escala. Las maquetas 
de estudio no sólo nos permiten ver mejor la forma, sino 
que también según como se hagan, estudiar los 
mecanismos de pretensado y de montaje. 

- Definición del proyecto. 

En base a esto se llega a una definición del proyecto y se 
pasa a la verificación estructural mediante el cálculo. 

Cálculo estructural 

En esta etapa se verifican todos los elementos constructivos a 
emplear, se realizan los ensayos necesarios y se hacen los ajustes 
correspondientes al diseño si es necesario tanto en el 
dimensionado como en el proceso de montaje. Es muy importante 
obtener todos los ensayos de resistencia y comportamiento físico 
de cada material. En el caso de las membranas se realizan algunos 
de los ensayos ya enumerados en “construcción de las 
membranas”. 

En base a los resultados se podrán seleccionar los materiales 
más adecuados o verificar si sirven los que están a disposición, 
aplicando los coeficientes de seguridad correspondientes. 


6 



- Computer modeling and study scale models. 

In order to visualize the project as it develops, the formal 
quest is complemented with Computer renderings and models 
made from elastic materials, to compare results between the 
Computer’s virtual images and the manual scale models. The 
study models not only allow us to better visualize shape, but 
also permit studying pretensión and assembly mechanisms 
depending on how they are made. 

- Project defínition. 

Based on the previous, the project is defined, subsequently 
making the necessary structural verifications through 
calculations. 


Structural Calculatíon 

All the construction elements to be employed are verified in this 
stage, the necessary tests are carried out and the corresponding design 
adjustments are made both for dimensioning as well as assembling. 
It is very important to obtain all the resistance and physical behavior 
tests for each material. In the case of membranes some of the tests 
listed under “membrane construction” are carried out. 

Based on the results, the most suitable materials can be selected, 
or the use of available ones may be verified, applying the 
corresponding security coefficients. 
































En varios países estos coeficientes son regulados o 
recomendados, pero en otros no, y quedan a criterio de los técnicos 
actuantes. 

Por ejemplo en membranas se puede utilizar hasta 1/4 a 1/8 
de su carga de rotura, vale decir que para una membrana con una 
tensión de rotura de 30daN por cm se utilizará solo hasta 8daN o 
4daN aproximadamente, en cables 1/2 a 1/3, en los herrajes de 
fijación de la membrana 1/3 a 1/6 de las cargas de rotura 
respectivas. 

Hay que tener en cuenta en las medidas finales, que el 
comportamiento de membranas y cables no es siempre elástico y 
en determinados tramos de la aplicación de cargas pasan por un 
periodo plástico o de fluencia, obteniendo deformaciones 
residuales que hacen que el material quede estirado. Esto se 
soluciona evitando llegar a ese punto o si se llega, volviendo a 
pretensar los materiales una vez deformados. 

- Análisis estructural de la membrana 1 

Cada elemento de membrana, sea paraboloide o conoide, es en 
definitiva un elemento de superficie anticlástica que se puede aproximar 
matemáticamente por un paraboloide hiperbólico (Fig. 1 A, IB). 

Un paraboloide hiperbólico está formado por dos familias de 
parábolas con curvaturas opuestas que se orientan según la 
dirección de las curvaturas principales de la superficie (Fig.2). 


1 por el ¡ng.Eduardo Pedoja 


63 



In several countries these coefficients are regulated or 
recommended, while in others they are left at the criteria of the 
technicians. 

For example, for membranes, up to 1/4 to 1/8 of the breaking 
load can be used; it is worth noting that for a membrane with a 
working load of 30daN per cm, only up to approx. 8daN or 4daN 
will be used, for cables, 1/2 to 1/3 to 1/6 of the respective working 
loads are used for membrane fitting steelwork. 

For the final measures, it must be taken into account that the 
behavior of membranes and cables is not always elastic, and certain 
portions in the application of loads undergo a plástic or yield period, 
obtaining residual deformations which stretch the material. This can 
be solved avoiding reaching that point, or once this has happened, 
re-tensing the materials once they have been deformed. 

- Membrane structural analysis 1 

Each membrane element, whether paraboloid or conoid, is in 
itself an anticlastic surface element which can be mathematically 
assimilated to a hyperbolic paraboloid (Fig. 1A, IB). 

A hyperbolic paraboloid is made up of two distinct families of 
parabolas with opposing curvatures, oriented by direction of the main 
curvatures of the surface (Fig.2). 






Cada elemento de membrana está sometido a una serie de 
fuerzas que están en equilibrio. Las fuerzas provenientes de 
las cargas de tensado actúan en los planos tangentes a la 
superficie y se desarrollan siguiendo las dos familias de 
parábolas o seudo parábolas. Si no hay viento las componentes 
tangenciales y normales de los esfuerzos de tensado en cada 
punto se autoequllibran . 

Las cargas de viento que actúan fundamentalmente según la 
normal a la superficie, son tomadas por la familia de seudo 
parábolas que tienen la concavidad hacia la dirección del viento, 
a costa de reducir la tensión en la otra familia de seudoparábolas 
(Fig.3). 


Each membrane element is subject to a series of balanced 
stresses. Stresses from tensión loads act on planes tangent to 
the surface and develop according to the two families of 
parabolas or pseudo-parabolas. If there is no wind, tangential 
and normal components of the tensión efforts are balanced at 
any point. 

Wind loads which mainly act in the direction of the vector 
normal to the surface are supported by the family of pseudo- 
parabolas, with concavity towards the direction of the wind, at 
the expense of reducing tensión on the other family of pseudo- 
parabolas (Fig.3). 


64 














































Si la presión del viento es lo suficientemente fuerte esta 
reducción de tensión consume todo el esfuerzo de pretensión de 
una de las familias de seudoparábolas, la membrana pierde 
estabilidad y tiende a generar arrugas. La estabilidad de la 
membrana, o sea la capacidad de soportar presiones sin arrugarse 
es una propiedad que depende del esfuerzo de pretensión y de las 
curvaturas. Para un mismo esfuerzo de pretensado, cuanto mayor 
sean las curvaturas, más estable es una membrana. 

El peso propio que obviamente actúa según la vertical suele 
ser despreciable frente a los esfuerzos de pretensado y viento. 


Se puede intentar una cuantificación aproximada de este 
fenómeno asimilando un elemento pequeño de membrana por un 
paraboloide hiperbólico. Consideremos un trozo de esta superficie 
de ancho unitario definido por las generatrices y sometido a una 
carga uniforme p según la dirección z. 


65 



If the pressure from the wind is strong enough, this reduction in 
the tensión consumes all the pretensión effort of one of the families 
of pseudo-parabolas, the membrane loses stability and tends to 
wrinkle. The stability of the membrane, that is, its ability to support 
pressure without wrinkling, is a property which depends on the 
pretensión stress and on curvature. For a same pretensión stress, the 
larger the curvatures, the more stable the membrane. 

Dead weight, which obviously acts on the vertical direction, can 
usually be dismissed in face of pretensión and wind loads. 

An approximate quantification of this phenomenon can be 
attempted, by assimilating a small membrane element with a 
hyperbolic paraboloid. Let us consider a piece of this surface, with 
unitary width defined by the generatrixes and subject to uniform load 
p on the direction of z. 













A 


La ecuación de la superficie se puede escribir como 
z = h . x .y 

Los esfuerzos tangenciales valen 
N xy = p/(2h) 

Mientras que los esfuerzos principales, o sea según la 
dirección de las dos familias de parábolas valen 


N i= -N 2 =p/(2h) 


Se observa que los esfuerzos principales tienen signos 
opuestos, esto significa lo mismo que se dijo en la descripción 
fenomenológica, que la presión de viento tracciona una familia de 
parábolas y comprime la otra. 

A modo de ejemplo, si h=0.2 y la presión del viento son 30 kg/ 
m 2 , entonces la pretensión necesaria para que no se formen arrugas 
es N 1 = 30/(0.2x2) = 75 kg/m 

Es importante tener en cuenta que si se producen arrugas, no 
significa el colapso de la membrana. Las arrugas son 
fundamentalmente un problema estético y pueden ser 
perfectamente admisibles para vientos de intensidad poco 
frecuente. Obviamente cuando se forman arrugas trabajan 
solamente las seudoparábolas que tienen la concavidad en 
dirección al viento. 

Por otra parte la pretensión es importante para la eliminación 
de arrugas que quedan por imperfecciones en la construcción o 
en el diseño. No hay que olvidarse que se forma una superficie 
curva a partir de patrones de corte planos. Las telas muy rígidas, 
o sea con un módulo de deformación alto requieren, por esta misma 
razón un grado de pretensado mayor que las telas más flexibles. 


66 




2» 


5 * 


The surface equation can be written as 
z=h.x.y 
Tangential efforts are 
N xy =p/(2h) 

Whereas the main efforts, that is, according to the direction of 
the families of parabolas are 


N 1 =-N 2 =p/(2h) 


It can be observed that the main efforts have opposite signs, 
meaning the same as what was explained in the phenomenological 
description, that the wind pressure tenses a family of parabolas and 
compresses the other. 

As an example, if h=0.2 and the wind pressure is 30 kg/m 2 , then the 
necessary pretensión not to form wrinkles is N 1 = 30/(0.2x2) = 75 kg/m 

It is important to keep in mind that the occurrence of wrinkles 
does not mean the collapse of a membrane. Wrinkles are mainly an 
aesthetic issue and can be perfectly admissible for winds of infrequent 
intensity. Obviously, when wrinkles are formed, the pseudo-parabolas 
with concavity equal to the direction of the wind are the only ones 
which work. 

On the other hand, pretensión is important for eliminating 
wrinkles arising out of imperfections in the construction or design 
processes. The fact that a curved surface is formed from fíat cutting 
patterns should not be neglected. Fabrics which are too rigid, that is, 
with a high deformation module require, for this reason, a greater 
degree of pretensión than more flexible ones. 







Otro parámetro a tener en cuenta en la determinación del 
esfuerzo de pretensado es la temperatura. Resulta evidente que 
una vez tensada la membrana los esfuerzos internos varían en 
forma inversa con la temperatura, en particular si los puntos de 
amarre están vinculados directamente a tierra. Si la membrana se 
tensa con temperaturas altas los esfuerzos de pretensado van a 
aumentar al reducirse la temperatura, a la inversa si se tensa con 
temperaturas bajas se observará un aflojamiento de la membrana 
con eventual formación de arrugas al aumentar la temperatura. 

Los esfuerzos Internos de pretensado en general no son 
constantes sino que varían punto a punto, dependiendo su 
variación de la forma de la membrana. En las membranas del 
tipo paraboloide la variación es pequeña no habiendo 
inconveniente en suponerlos constantes en los estudios 
preliminares. Sin embargo en las membranas del tipo conoide 
no ocurre lo mismo. 

Desde el punto de vista matemático una carga puntual sobre 
una membrana produce tensiones y deformaciones infinitas. Si 
bien en la naturaleza el infinito no existe, el modelo matemático 
nos da una idea de que cuanto más nos aproximamos al vértice 
geométrico del conoide más aumentan las tensiones. 


Temperature is another parameter to consider when determining 
pretensión stress. It is evident that once the membrane has been tensed, 
internal efforts vary inversely with temperature, especially if the 
fastening points are linked directly to the ground. If the membrane is 
tensed in high temperatures, pretensión efforts will increase when the 
temperature drops, and inversely, if the membrane is tensed in low 
temperatures, the membrane will loosen, eventually wrinkling when 
the temperature increases. 

Internal pretensión efforts are generally not constant but vary from 
one point to another, their variation depending on the shape of the 
membrane. In paraboloid-type membranes, the variation is small, and 
they can be considered constant for preliminary studies. However, in 
conoid-type membranes this does not happen. 

From a mathematical point of view, a punctual load over a 
membrane produces infinite tensions and deformations. Even if 
infinite does not exist in nature, the mathematical model gives us the 
idea that the closer we get to the geometrical vertex of the conoid, 
the more the tensions increase. 


67 




En consecuencia las tensiones en este tipo de membranas no 
pueden considerarse constantes, sino por el contrario, aumentan 
considerablemente en las proximidades del vértice, siendo 
necesario reforzar esa zona con dos o tres telas superpuestas. 

- Cálculo estructural por elementos finitos. 

El método de elementos finitos (MEF) se basa en la 
discretización de un medio continuo en elementos de dimensiones 
relativamente pequeñas que se vinculan entre sí a través de los 
nudos. Se utilizan para resolver problemas en medios sólidos 
líquidos o gaseosos. 

En particular es aplicable a membranas con cualquier condición 
de borde y con cualquier tipo de carga o acción indirecta. 

Sobre todo en las membranas y en los cables puede ser 
importante este análisis, el cual permite a partir del modelo 
geométrico definido, incorporarle propiedades físicas y mecánicas 
a los materiales elegidos, y someter el modelo a los estados de 
carga actuantes (fuerzas de pretensión, viento, temperatura, etc). 

Luego de generada la forma geométrica, se procesan las 
operaciones en el programa y por último se visualizan en el post¬ 
procesamiento todos los resultados gráficos, lo cual nos permite 
conocer perfectamente el comportamiento estructural con los 
distintos estados de carga. 

Con este método se obtienen las tensiones detalladas en cada 
punto de la membrana esto adquiere mayor relevancia en aquellas 
membranas en las que aparecen concentración de esfuerzos, y 
nos permite resolverlos con mayor precisión. 


- Determinación del proceso de montaje. 

El proceso de montaje no se refiere solamente al orden en 
que se monta la estructura, lo cual es muy importante, sino también 
al sistema de pretensión de las membranas y de los cables. Para 
este aspecto, si bien hay criterios generales, en casi todos los 
proyectos se dan situaciones distintas que hay que resolver de 
diferente manera. 


As a result, tensions in these types of membranes cannot be 
regarded as constant, on the contrary, they have a considerable 
increase in the proximities of the vertex, being it necessary to reinforce 
the area with two or three overlaying pieces of fabric. 

- Structural calculation by finite element method. 

The finite element method (MEF) is based on the discretization 
of a continuous médium into elements of relatively smaller dimensión, 
linked among themselves through knots. They are used for solving 
problems in solid, liquid or gaseous media. 

In particular, it is applicable to membranes with edges of any 
nature, and with any type of load or indirect action. 

This analysis can be important especially for membranes and 
cables, allowing to begin from the defíned geometric model, 
incorporating physical and mechanical properties to the chosen 
materials, and submitting the model to the load statuses (pretensión 
loads, wind, temperature, etc). 

After the geometric shape has been generated, the software 
processes the operations and all the graphic results are visualized in 
post-processing, allowing us to know the exact structural behavior 
with the different load statuses. 

The detailed tensions at any point of the membrane can be 
obtained by this method, this item acquiring greater relevance in 
those membranes with concentrated efforts, allowing them to be 
solved more precisely. 


- Determining the assembly process. 

The assembly process does not refer solely to the order in which 
the structure is mounted, which is also very important, but rather to 
the membrane and cable pretensión system. In this respect, although 
there are general criteria, different situations arise in different projects 
which need specific Solutions. 



Los detalles en esta tecnología, a pesar de que hay algunos 
que conceptualmente se repiten, son muy específicos, pues van 
a ser distintos para cada obra o proyecto. Estos detalles no sólo 
expresarán una forma de construir, sino también cómo se 
Instalarán y cómo operarán en el proceso de montaje y en el uso 
dinámico de la estructura. 


The details in this technology, although some are repeated in 
concept, are very speciñc, since they will be different for each work or 
project. These details will not only express a construction method but 
also installation and operation in the assembly process and in the 
dynamic use of the structure. 


- Estudio de detalles constructivos estructura y membrana. ‘ Study of structural and membrane constructive details. 

El estudio de todos los elementos metálicos, cables, hormigón The study of all the metal elements, cables, reinforced concrete, 

armado 




'cube a 2mm para pluviales 













































































































































- Patrones de corte. 


A partir de la geometría de la superficie definida en el espacio, 
ésta se corta en secciones a los efectos de obtener trozos o 
“patrones de corte”, que una vez unidos entre sí, como un 
rompecabezas, reproducirán la forma concebida. 

Si bien se cuenta con software adecuado de alta precisión para 
la determinación de los patrones de corte, en algunos casos lo que 
se logra es sólo una aproximación a la superficie real y puede 
presentar diferencias con el modelo teórico, las que podrán ser 
corregidas con la aplicación de tensión de pretensado. 

Se realizan de acuerdo al ancho del rollo de la membrana, el 
cual varía según el proveedor, y se deben tener en cuenta las 
terminaciones de los bordes y los descuentos por estiramientos. 

- Maquetas de verificación de patrones de corte. 

Es muy recomendable con los patrones de corte obtenidos 
imprimirlos en papel a escala y con ellos construir el modelo definitivo. 

Esto sirve para verificar que el procedimiento fue correcto y 
para detectar posibles problemas no vistos en el proceso de 
diseño y cálculo. 


- Cutting patterns. 


The spatially defined geometry of the surface is cut into sections 
in order to obtain pieces or “cutting patterns”, which once joined, as 
in a puzzle, will reproduce the conceived shape. 

Although the adequate high-precision software for determining 
the cutting patterns is available, in some cases it produces only an 
approximation of the actual surface, eventually presenting differences 
with the theoretical model, which can be corrected applying the proper 
pretensión. 

Cutting patterns are defined according to the width of the roll of 
fabric, varying by supplier, and taking into account border finishes 
and reductions due to stretching. 

- Cutting pattern verification models. 

It is highly recommendable that the obtained cutting patterns be 
scaled and printed in order to build the definitive model. 

This is useful for verifying that the procedure followed has been 
correct, and in detecting possible problems which might not have 
been spotted in the processes of design and calculation. 










































8 

OBRAS Y PROYECTOS 
WORKS & PROJECTS 

















CUBIERTA PARA PISCINA EN AlGUá 

SWIMMING POOL ROOF IN AIGUÁ 



Cubierta en lona de PVC colgante, de doble curvatura, tensada 
mediante cables, anclados sobre caballetes de caño redondo 
perimetrales con eje de giro en su base, y cerramientos laterales 
enrollables en PVC transparente. 

Se busco una cubierta con aporte de luminosidad y de gran 
definición formal en el proyecto. 

El diseño de la cubierta, se integró al proyecto general, el cual 
se trataba de un mejoramiento y ampliación de un centro 
deportivo existente. 

Se previo un canalón perimetral de hormigón armado, que sirve 
como colector de las aguas pluviales, y como anclaje de los 
elementos estructurales, además contiene del lado interior el 
ducto de inyección de aire acondicionado, y debajo de los 3 m 
lleva cerramientos corredizos de vidrio y aluminio. 

El sistema de tensado de la membrana se basa en el estiramiento 
de los cables portantes y de los cables tensores, y del movimiento 
rotatorio de los caballetes dispuestos a ambos lados, los cuales 
posibilitan en una misma operación ambas funciones. 



285 m 2 (Aiguá, Maldonado, Uruguay) 8/2000. 
Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 
arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Obra civil: Benencio construcciones 
Proyecto general: arq. Juan Pedro Venturini. 


285 sqm (Aiguá, Maldonado, Uruguay) 8/2000. 

Deslgn and executlve project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Structural calcularon: engs. Marella & Pedoja. 
Manufacture and ¡nstallatlon: Sobresaliente ltd. 
Constructlon: Benencio construcciones 
General project: arch. Juan Pedro Venturini. 


Suspended double curvature PVC fabric roof, tensed by means of cables 
anchored on perimeter round tube easels, with articulating axis at the base, 
and transparent PVC lateral rolling enclosing elements. 

There was need for a roof which provided luminosity and a great formal 
definition for the project. 

The design of the roof became integrated to the general project, impro ving 
and enlarging an existing sports center. 

A reinforced concrete perimetral gutter was placed for collecting rain and 
as anchor to the structural elements; on the inner side it contains the air 
conditioning injection duct, and sliding aluminum glazing below 3m in 
height. 

The membrane tensing system is based on the stretching of the load-bearing 
cables and tensing cables, and on the rotating motion of the easels placed 
at both sides, which enable both functions within the same operation. 



74 















o 



















CUBIERTA PISCINA CLUB DEL PARQUE 
CLUB DEL PARQUE SWIMMING POOL ROOF 



600 m 2 (Ciudad de la Costa, Canelones, URUGUAY) 3/1996. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: arq. Roberto Santomauro. 
Cálculo estructural: ing. Hernán Cainzo. 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 

Proyecto general: arq. La Buonora. 


600 sqm (Ciudad de la Costa, Canelones, URUGUAY) 3/1996. 

Deslgn and executive project of the roof: arch. Roberto Santomauro. 
Structural engineerlng: eng. Hernán Cainzo. 

Fabñcatlon and ¡nstallatlon: Sobresaliente ltd. 

General project: arch. La Buonora. 


Cubierta realizada con membrana de PVC colgante de doble 
curvatura, de 17,50 m de luz, sostenida y tensada por cables 
portantes y tensores, entre torres de anclaje metálicas fijas, altas 
y bajas alternadas cada 4,20 m. 

Se eligió esta solución por ser de costos similares a los de un 
techo liviano metálico, pero con posibilidades formales y de 
transparencia muy superiores, además de la posibilidad de 
desmontaje, sin dejar rastros de ninguna estructura quedando 
la piscina a cielo abierto una vez quitada la membrana. 

Las torres altas y bajas, deben soportar los esfuerzos de los 
cables portantes y cables tensores, para lo cual, debido a que 
en su base sólo miden 2 m, constan de un dispositivo de 
fundación de hormigón, de anclaje y anti-vuelco muy importante 
bajo tierra. 

Como las torres son fijas, el tensado de las membranas es 
realizado mediante el estiramiento de los cables, que se deslizan 
sobre rodamientos con rulemanes con una fuerza aplicada 
mediante gatos hidráulicos los cuales se retiran una vez 
completado el estiramiento, quedando los cables anclados a 
puntos fijos, una vez alcanzada la tensión deseada. 


Double curvature suspended PVC membrane roof, spanning over 
17,50 m, anchored and tensed by means of load-bearing and tensing 
cables, between high and low fíxed metal anchor towers alternating 
every 4,20 m. 

This solution was chosen for its cost, which is similar to that of a 
lightweight metal roof, but providing greater formal and transparency 
possibilities. It can be disassembled without leaving trace of the 
structure, opening up the pool to the sky once the membrane is 
removed. 

The alternating high and low towers support the efforts from the 
load-bearing and tensión cables, for which, given that they are only 
2m at their base, they have a concrete foundation device for 
underground anchoring and preventing rotating forces. 

Since the towers are fíxed, the membranes were tensed by stretching 
the cables - which slide on ball bearings- and the strength is applied 
by means of hydraulic jacks which are removed once the stretching 
is complete, the cables being anchored to fíxed points once the desired 
tensión is attained. 



76 




























































mm 



77 














































































CIRCULACION PEATONAL TECHADA 
ESCUELA CRANDON 

CRANDON SCHOOL ROOFED PEDESTRIAN PATH 



171 m 2 (Montevideo, URUGUAY) 2/2000. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Benech & asociados. 


171 sqm (Montevideo, URUGUAY) 2/2000. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Structural engineeñng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabricaron and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Benech & asociados. 


Cubierta realizada con membrana de PVC conformada por 
sucesivos paraboloides, tensados sobre estructura portante 
de hierro. 

Con esta solución se buscó una correcta inserción en el conjunto 
edilicio lo cual difícilmente se podría lograr con materiales 
tradicionales y a un bajo costo, además de dejar una imagen 
espacial muy adecuada para el programa escuela. 


PVC membrane made up of successive paraboloids, tensed over a Steel 
load-bearing structure. 

A correct insertion to the building complex was intended with this solution, 
which could hardly have been accomplished at a similarly low cost with 
traditional materials. It also provides a highly adequate spatial image for a 
school program. 




78 






















































































































































CENTRO de EXPOSICIONES PLAZA del ENTREVERO 
PLAZA DEL ENTREVERO EXHIBITION CENTER 



128 m 2 (Montevideo, URUGUAY) 8/1996. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 

Cálculo estructural: ing. Hernán Cainzo. 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 

Obra civil: Iturria construcciones. 

Proyecto general: arq. R. Lorente. 

128 sqm (Montevideo, URUGUAY) 8/1996. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Structural engineering: eng. Hernán Cainzo. 
Fabñcation and installation: Sobresaliente ltd. 
Concrete works: Iturria construcciones. 

General project: arch. R. Lorente. 


Cubierta realizada con membrana de PVC colgante, compuesta 
por dos paraboloides de 8 x 8 m, sostenidos y tensados por 3 
mástiles externos y por 3 cables anclados directamente al piso. 

Se buscó una estructura como un mojón que señalara la 
intersección entre Avda. del Libertador y 18 de Julio, y a la vez un 
elemento resaltante en el entorno urbano y a escala de la Plaza, 
destacando así el centro de exposiciones justo en el lugar donde 
se encuentra el lucernario del mismo. 

El sistema de tensado se basa en el estiramiento de los cables a 
tierra y en el movimiento rotatorio de los mástiles. 


Canopy made of suspended PVC membranes, making up two 8 x 8 m 
paraboloids supported and tensed by 3 extemal masts and 3 cables 
anchored directly to the ground. 

The intention was to build a landmark structure for the intersection 
between two major avenues, Avenida Del Libertador and Avenida 18 de 
Julio, as well as to provide an element which stood out in the urban 
environment, at the scale of the Square, highlighting the skylight of the 
underground exhibition center. 

The tensión system is based on the stretching of the earthbound cables 
and the rotating motion of the masts. 



80 























81 

























































SALON MULTI-EVENTOS LOS TEROS 
LOS TEROS MULTI-PURPOSE HALL 


198 m 2 (Montevideo, Uruguay) 9/2000. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e Instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Ritorni. 



198 sqm (Montevideo, Uruguay) 9/2000. 

Deslgn and executlve project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Structural englneeñng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabricaron and ¡nstallatlon: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Ritorni. 


Techo a 1 agua, con pendiente de 15°, para una luz de 11 m y 
un modulo repetitivo de 6 m a eje. 

Realizado con cerchas de madera dura atensoradas, y 
membranas superiores en PVC con forma cónica, pre-tensadas 
mediante mástiles centrales extensibles y con regulación, con 
cerramientos laterales enrollables. 

Se busco una solución del mismo tipo formal de las 
construcciones existentes en madera integrándose por uno de 
sus lados al salón principal. 


15° sloped roof, spanning over 11 m and with a repeating 6 m module 
from center to center. 

Composed of tensored hardwood trusses and upper conic membranes in 
PVC, pre-tensed by extensible, regulating central masts, with rolling lateral 
enclosures. 

A solution with the same formal type as the existing wooden constructions 
was intended, integrating to the main hall on one side. 

The membranes have been bolted to the structure by means of lag bolts 
with aluminum plates. 


Las membranas están atornilladas a la estructura mediante 
tirafondos con planchuelas de aluminio. 

























































































































MtBP* f 1 < f t f J 

f 'iVKgaFvrm 

r#’,\ 



^fin/v ff Lr.ftji 

, r* Hk f íyj 

\P%Mjfm 


V ySj 

* -A 





XJr v2ír^¿T 

H&^I/béí 

¿ v,^»Y * 7]t 

Fga« Y^J^r jjl¡S55t!>* ~ — i 

i'W j' /y.y '^¡LlV ' 

— r^l 































VIVIENDA MANANTIALES 
MANANTIALES HOUSE 



Membranas con forma de conos agrupados de a dos y tres 
vértices en PVC de color blanco con pasaje de luz en un 8% 
como cerramiento superior, anclados perimetralmente en 
estructura metálica en caño de acero inoxidable y tensionadas 
mediante mástiles centrales metálicos telescópicos y 
regulables, apoyados en cables de acero inoxidable. 

Con esta solución se buscó una opción con pasaje de luz 
evitando la radiación solar directa. 

Se resolvieron tres espacios en la vivienda, las cocheras, el 
hall de acceso, y el comedor junto a la parrilla. 


136 m 2 (Punta del Este, Uruguay), 6/2003. 
Diseño y proyecto ejecutivo del techo 
arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Alexa Sanguinetti. 


136 sqm (Punta del Este, Uruguay), 6/2003. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Structural engineeñng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabñcation and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Alexa Sanguinetti. 


Cone-shaped membranes grouped by two and three vértices; in white PVC 
with an 8% passage of light, anchored to a perimeter stainless Steel tube 
structure, tensed by means of central telescopio, regulating masts supported 
on stainless Steel cables. 

This solution intended to allow the passage of light, avoiding direct solar 
radiation. 

Three spaces in the house were tended to: the garages, the entrance hall and 
the dining area by the barbeque. 




























































PARKING JUNCAL 
JUNCAL PARKING 



800 m 2 (Montevideo, Uruguay, 6/2003. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo 
arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arqs. Anderson & Varela. 


800 sqm (Montevideo, Uruguay), 6/2003. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Structural engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabñcation and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arqs. Anderson & Varela. 


Cubierta realizada con membrana de PVC, tensada sobre 
estructura portante conformada por pórticos triarticulados cada 
4,62 m de distintos radios de curvatura en caño redondo de 
hierro reticulado, salvando una luz de 20 m. 

Con esta solución se buscó una opción de bajo costo, desmontable 
y de rápido montaje, además con la generación de puntos altos y 
bajos en su perímetro, se logró canalizar y concentrar el agua 
pluvial a ocho puntos evitando asi la colocación de canalones, 
solucionando la recolección del agua mediante cubetas que luego 
se conectan con la red sanitaria. 


Roof made of PVC membrane, tensed over a load-bearing structure made 
up of tri-articulate porticoes every 4,62 m with different curvature, a 
reticulate structure in round Steel tube, spanning over 20 m. 

This is a low cost solution which can be disassembled and quickly 
reassembled; generating high and low points manages to channel and 
concéntrate rainwater to eight points, avoiding gutters, solving the 
collection of water by means of buckets connected to the sewage system. 


85.92 


8.20 

27.72 

4.10 i 4.10 

4.02 | 4.02 | 4.62 , 4.62 , 4.62 , 4.62 



7 > 

7 ^ 

7 ^ 

7 ^ 

7 ^ 

7 ^ 

7 ^ 


>7^ 







\ /N 

R s 

\ 








y 

^ N 








77 







X 

s'' Xx V 

< > 

^7 

^ 7 

\ 7 

\ 7 

\ 7 

^ 7 



____JlMiL*xt*rlor 
















































4 


fit 















TECHO CALLE PEATONAL 
PUNTA CARRETAS SHOPPING 1 

PEDESTRIAN STREET ROOF 
PUNTA CARRETAS SHOPPING 1 


278 m 2 (Montevideo, Uruguay), 9/1996. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 

Cálculo estructural: ing. Hernán Cainzo. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. JCLA & asociados. 



278 sqm (Montevideo, Uruguay), 9/1996. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Structural engineeñng: eng. Hernán Cainzo. 
Fabñcation and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. JCLA & asociados. 


Cubierta realizada con membrana de PVC tensada de simple 
curvatura sobre estructura portante de hierro que alterna vigas 
rectas y arcos dobles que posibilitan su tensado, salva una luz de 
10 m entre el edificio principal y uno de los niveles de 
estacionamiento. 


Con esta solución se buscó una correcta inserción en el conjunto 
edilicio lo cual difícilmente se podría lograr con materiales 
tradicionales y a un bajo costo. 



Roof made of a simple curvature tensed PVC membrane over a load 
bearing Steel structure which altemates straight beams and double arches 
which enable tensing; it spans over 10 m between the main building 
and one of the parking levels. 

This solution aimed at a correct insertion in the building complex, which 
could have hardly been attained with traditional materials at a low cost. 







































































































































































PUNTA CARRETAS SHOPPING 
PASEO DE SERVICIOS 2 

PUNTA CARRETAS SHOPPING 
PASEO DE SERVICIOS 2 









^ i 

O 

O 

r n 



341 m 2 (Montevideo, Uruguay), 6/2004. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Zurdo. 


341 sqm (Montevideo, UUruguay), 6/2004. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Structural engineeñng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrication and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Zurdo. 


Estructura metálica modulada con vigas inclinadas alternadas Modulated metal structure with alternating sloped beams, constituting 
conformando techos con forma de paraboloides hiperbólicos, hyperbolic paraboloid roofs, directing water to predetermined points. 
conduciendo el agua a puntos determinados. 



90 

























































TERRAZA RESTORAN EL PALENQUE 
EL PALENQUE RESTAURANT TERRACE 


254 m 2 (Punta del Este, Maldonado, Uruguay), 8/2003. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 

Fabricación e Instalación: Sobresaliente ltda. 

Proyecto general: arq. M. Calosso. 



254 sqm (Punta del Este, Maldonado, Uruguay), 8/2003. 

Deslgn and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Structural englneerlng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabñcatlon and ¡nstallatlon: Sobresaliente ltd. 

General project: arch. M. Calosso. 



Cubierta realizada con membrana de PVC 
conformada por sucesivos paraboloides 
tensados sobre estructura portante de 
hierro. Con esta solución se buscó 
una correcta inserción en 
el conjunto edilicio y 
resolución de la esquina 
con el objetivo de ampliar 
el área de mesas de 
restorán. 


PVC membrane roof, made up of successive paraboloids tensed over a 
Steel supporting structure. The solution aspired to a correct insertion in the 
built surroundings and to solving the comer, with the aim of expanding 
the restaúranos dining area. 


91 























































PATIO DE RECREO Y CIRCULACION LICEO FRANCES 
PLAYGROUND AND WALKWAY, LICEO FRANCES 



311 m 2 (patio 183 m 2 , circulación 48 m 2 , 2da. etapa 80 m 2 ) 

(Montevideo, Uruguay) 3/1997 y 3/1998. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo arq. R. Santomauro & arq. P. Pinto. 
Cálculo estructural: ing. Hernán Cainzo. 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 

Fundaciones: arq. Botti construcciones 
Proyecto general: arq. Luis Rodríguez. 


311 sqm (courtyard 183 sqm, circulation 48 sqm, 2nd. step 80 sqm) 
(Montevideo, Uruguay) 3/1997 and 3/1998. 

Deslgn and executlve project of the roof: arch. R. Santomauro & arch. P. Pinto. 
Structural englneeñng: eng. Hernán Cainzo. 

Fabñcatlon and ¡nstallatlon: Sobresaliente ltd. 

Foundatlons: arch. Botti construcciones 
General project: arch. Luis Rodríguez. 


Patio: cubierta realizada con membrana de PVC conformada por 
sucesivos paraboloides, tensados sobre estructura portante de 
hierrro conformada por vigas alternadas horizontales e Inclinadas 
que posibilitan su tensado, salva una luz de 6,70 m entre el edificio 
principal y el patio. 

Circulaciones: Idem con módulos de 2x2 m alternando siempre 
vigas inclinadas. 


Playground: PVC membrane canopy, made up of successive paraboloids, 
tensed over a Steel supporting structure, made up of altemating horizontal 
and sloped beams which enable tensing, spanning over 6,70 m between 
the main building and the yard. 

Pathways: Similar, with 2x2 m modules, altemating sloped beams. 



92 


















































ACCESO CASAS GEO 


GEO HOUSES ENTRANCE 



Realizada con membrana de PVC colgante, compuesta de un 
paraboloide de 14 x 12 m, sostenido y tensado por cables y 
mástiles anclados al piso. 

La estructura pesa como un llamador y sirve como acceso al 
edificio. Tiene cuatro mástiles metálicos y dos puntos bajos 
anclados directamente al piso hacia los dos costados. 



108 m 2 (Zumpango, México), 7/2005. 

Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e Instalación: Grupo Roura México. 


108 sqm (Zumpango, México), 7/2005. 

Executive project: Sobresaliente ltd. 

Structural englneerlng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrlcatlon and ¡nstallatlon: Grupo Roura México. 


Made up of a suspended PVC membrane, a 14xl2m paraboloid supported 
and tensed by cables and masts anchored to the ground. 

The structure acts as a focal point and serves as access to the building. It 
has four metal masts and two low points directly anchored to the ground 
toward the sides. 




























CENTRO COMERCIAL ACAPULCO A 

ACAPULCO A COMMERCIAL CENTER 



480 m 2 (Acapulco, México), 2006. 

Propuesta de diseño: Grupo Roura México 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja 
Fabricación e instalación: Grupo Roura México 


480 sqm (Acapulco, México), 2006. 

Concept deslgn: Grupo Roura México 
Executlve project: Sobresaliente ltd. 
Englneeñng: engs. Marella & Pedoja 
Fabricaron & installation: Grupo Roura México 



Seis paraboloides de 1 3 x 8 m. hermanados de a dos, Six paired 13 x 8 m paraboloids, composing the pedestrian main 

formando una calle de acceso principal y peatonal por debajo de access beneath. 

ellos. 
















































CENTRO COMERCAL ACAPULCO D 


ACAPULCO D COMMERCIAL CENTER 


1789 m 2 (Acapulco, México), 2006. 

Propuesta de diseño: Grupo Roura México 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja 
Fabricación e instalación: Grupo Roura México 



1789 sqm (Acapulco, México), 2006. 

Concept design: Grupo Roura México 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja 
Fabñcation & installation: Grupo Roura México 


Cubierta colgante de 98 x 19 m enganchada a edificio 
del centro comercial y tensada mediante cables y mástiles 
a tierra. 


98 x 19 m suspended roof, attached to the building of the commercial 
center and tensed to the ground by means of cables and masts. 



95 








































































































BARBACOA Y COCHERA ACQUISTAPACE 
ACQUISTAPACE BARBECUE AND GARAGE 



66 m 2 (Montevideo, Uruguay), 11/2003. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


66 sqm (Montevideo, Uruguay), 11/2003. 

Deslgn and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Structural englneerlng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabñcatlon and ¡nstallatlon: Sobresaliente ltd. 


Membrana de simple curvatura sobre estructura portante de 
hierro con forma de arcos. 

Con esta solución se buscó una correcta inserción en la 
vivienda, con el objetivo de usar el espacio como barbacoa y 
cochera a la vez. 


Simple curvature membrane over an arch-shaped load bearing 
structure made of Steel. 

This solution intended to achieve a correct addition to the house, using 
the space as barbeque space and garage at the same time. 






















TERRAZA SALON DE FIESTAS NH COLUMBIA 



164 m 2 (Montevideo, Uruguay), 6/2000. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Alvaro Pallas. 


164 sqm (Montevideo, Uruguay), 6/2000. 

Deslgn and executlve project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Calculo estructural: engs. Marbella & Pedoja. 
Fabñcatlon and ¡nstallation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Alvaro Pallas. 


Cubierta realizada con membrana de PVC de simple curvatura SimplecurvaturePVCmembraneroof,tensedoverasupportingstructure 
tensada sobre estructura portante de arcos en hierro. of steel trnss arches. 


Con esta solución se buscó una correcta inserción en el edificio 
mediante un elemento distinto, desmontable y construido sobre 
alero perimetral existente. 


This solution tried to achieve a contrasting, dismounting element built on 
an existing perimeter eave. 



97 















































































TERRAZA DE COMIDAS Me DONALD’S 



64 m 2 (Piriápolis, Maldonado, Uruguay) 6/1998. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arqs. Anderson & Varela. 


64 sqm (Piriápolis, Maldonado, Uruguay) 6/1998. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Fabñcation and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arqs. Anderson & Varela. 


Cubierta realizada con membrana de PVC colgante, compuesta por 
un paraboloide de 8x8mts, sostenido y tensado por 3 mástiles 
externos y por un punto a una columna del edificio existente. 

La estructura pesa como un llamador o soporte de publicidad en la 
rambla de Piriápolis además de cumplir con fines prácticos como el 
de proporcionar una zona de mesas exteriores protegida del sol. 


PVC membrane cover consisting in an 8 x 8m paraboloid, supported 
and tensed by 3 extemal masts and by a point attached to a column of 
the existing building. 

The structure acts as the focal point and as support to advertising for the 
Piriápolis promenade, besides meeting practical issues such as providing 
a shaded exterior eating area. 

























































PATIO MINISTERIO DEL INTERIOR 
MINISTRY OF INTERNAL AFFAIRS COURTYARD 



79 m 2 (Montevideo, Uruguay), 11/2002. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Mas - Godoy. 


79 sqm (Montevideo, Uruguay), 11/2002. 

Deslgn and executlve project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Structural englneeñng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabñcatlon and ¡nstallation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Mas - Godoy 


Membrana con estructura perimetral y arco central, de bordes libres A membrane with free arch-shaped edges over a perimeter structure and 
en forma de arcos y pendiente central conformando una gran V. central arch, with a central slope which defines a large-sized V-shape. 





wr '\. 







































































TERRAZA RESTORAN PECOS BILL 


PECOS BILL RESTAURANT TERRACE 


128 m 2 (Montevideo, Uruguay), 1998. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 
arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: dec. Ricardo Tornesi. 



128 sqm (Montevideo, Uruguay), 1998. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Fabñcation and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: dec. Ricardo Tornesi. 


Cubierta realizada con membrana de PVC conformada por 
sucesivos paraboloides, tensados sobre estructura portante de 
hierro. Con esta solución se buscó una correcta inserción en el 
conjunto edilicio y resolución de la esquina a la vez de ampliar 
el área de mesas del restaurante. 


PVC membrane roof composed of successive paraboloids, tensed over a 
Steel supporting structure. This solution intended a proper insertion to the 
built environment and solving the comer while expanding the restaúranos 
seating area. 

























PLAZA DE COMIDAS FUNZA 

FUNZA FOOD COURT 



150 m 2 (Colombia), 2006. 

Propuesta de diseño: Diseños de Mente ltda. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 

Cálculo estructurakings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e Instalación : Diseños de Mente ltda. 
Proyecto general: Diseños de Mente ltda. 


150 sqm (Colombia), 2006. 

Concept design: Diseños de Mente ltd. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja 
Fabñcation & ¡nstallation: Diseños de Mente ltd. 
General project: Diseños de Mente ltda. 


Se trata de dos conos invertidos 
de 7 m de diámetro aproximadamente 


Two inverted cones with an approximate diameter of 7m 



Fotos/Photo: Diseños de Mente Ltda 


























































TERRAZA HOTEL RADISSON BOGOTA 
RADISSON BOGOTA HOTEL TERRACE 


300 m 2 (Bogotá, Colombia), 2006. 

Propuesta de diseño: Diseños de Mente ltda. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja 
Fabricación e instalación: Diseños de Mente ltda. 
Proyecto general: Diseños de Mente ltda. 



300 sqm (Bogotá, Colombia), 2006. 

Concept deslgn: Diseños de Mente ltd. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Englneerlng: engs. Marella & Pedoja 
Fabricaron & installation: Diseños de Mente ltd. 
General project: Diseños de Mente ltd. 


Se trata de una cubierta tensada desde la fachada del hotel hacia A canopy tensed from the hotel’s fagade outwards, by 

afuera mediante cables y mástiles. means of cables and masts. 


8.5T 8.5T 8.5T 8.5T 8.5T 8.5T 8.5T 



Fotos/Photo: Diseños de Mente Ltda 


102 






















































































































































PLAZOLETA CENTRO COMERCIAL RIOACHA 


RIOACHA COMMERCIAL CENTER PLAZA 



100 m 2 (Rioacha, Colombia), 7/2004. 

Proyecto ejecutivo del techo: arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 

Idea gral., fabricación e instalación: Carpas & Carpas, José Escobar 


100 sqm (Rioacha, Colombia), 7/2004. 

Executive project of the roof: arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Structural engineering: engs. Marella & Pedoja. 

General ¡dea fabricaron and ¡nstallation: Carpas & Carpas, José Escobar 


Se trata de dos paraboloides de 6,10 x 8,48 m sostenidos y 
tensados desde sus vértices, por brazos metálicos articulados 
que salen de dos mástiles centrales. 


Two 6,10 x 8,48 m paraboloids, supported and tensed from the vértices, 
through articulated metal arms branching out from two central masts. 



\ 








Fotos/Photo: Carpas & Carpas, José Escobar 







































































































ANFITEATRO HUAYAMILPAS 
DELEGACION COYOACAN 

HUAYAMILPAS AMPHITHEATRE 
COYOACAN DELEGATION 


DO 



ARCO 


1 i-' L» Lr< 

uAtei" 


Di Qj 


1000 m 2 (Pedregal de Monserrat, México), 2005 
Propuesta de diseño: Grupo Roura México 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja 
Fabricación e Instalación: Grupo Roura México 
Proyecto general: Delegación Coyoacan 


1000 sqm (Pedregal de Monserrat, México), 2005 
Concept deslgn: Grupo Roura México 
Executlve project: Sobresaliente ltd. 

Englneerlng: engs. Marella & Pedoja 
Fabrlcatlon & ¡nstallatlon: Grupo Roura México 
General project: Delegación Coyoacan 


Dos lonas simétricas, tensadas a partir de una viga 
reticulada central, tensadas mediante mástiles 
externos y cables a tierra. 


Two symmetrical canopies, tensed to the ground from a 
central girder and extemal masts and cables. 


m 


AKTEWWreCTO PIANO TENTATIVO FUNDACIONES E WPtANTAClON 


014 C13 C12 C11 

ci5 Kf^pio 



Fotos/Photo: Grupo Roura México 

















PAPALOTE MUSEO DEL NIÑO 

PAPALOTE CHILDREN’S MUSEUM 



Gran conoide de 22 m de lado sustentado por un mástil 
central de 11 m y 5 mástiles perimetrales de 4 m. 


252 m 2 (México, México), 2005. 

Propuesta de diseño: Grupo Roura México 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 

Cálculo estructurakings. Marella & Pedoja 
Fabricación e Instalación: Grupo Roura México 


252 sqm (México, México), 2005. 

Concept design: Grupo Roura México 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja 
Fabricaron & installation: Grupo Roura México 


A large conoid structure 22 m in length, supported by an 
11 m-high central mast, and 5 4 m-high perimeter masts. 






























ACCESO CLUB NOCTURNO 101 POINT 



Realizada con membrana de PVC colgante, compuesta de un 
paraboloide de 10 x 8 m, sostenido y tensado por cables y mástiles 
anclados al piso. 


La estructura pesa como un llamador en la ruta y sirve como 
acceso para el club nocturno, generando además una protección 
para los días de lluvia. 

Tiene dos mástiles altos en hierro reticulado del lado del acceso 
hacia la ruta, dos puntos bajos, fijados al pretil del edificio y 4 puntos 
bajos anclados directamente al piso hacia los dos costados. 


54 m 2 (Montevideo, Uruguay), 4/2002. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo 
arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


54 sqm (Montevideo, Uruguay), 4/2002. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Structural engineeñng: engs. Marella & Pedoja. 
Fabñcation and installation: Sobresaliente ltd. 


Suspended PVC membrane canopy, consisting in an 10 x 8 m paraboloid, 
supported and tensed by cables and masts anchored to the ground. 

The structure is a highlight in the road and serves as access to the 
nightclub, also providing protection for rainy days. 

Towards the side of the entrance which faces the road there are two high 
masts in reticulated Steel, two low points fixed to the building’s parapet 
and 4 low point anchored directly to the ground towards the two sides. 

The masts also serve as support for lighting fixtures. 


Los mástiles sirven también como soporte de focos de 
iluminación. 



106 




































































































































EXPOSICION DE MOTOS BAJAJ 
BAJAJ MOTORCYCLES EXHIBITION 



Cubierta realizada con membrana de PVC colgante, 
compuesta por una membrana de 13 x13 m, integrada por 
cuatro paraboloides de 6,50 x 6,50 m unidos. Sostenido y 
tensado 4 mástiles externos y por 4 cables anclados 
directamente al piso. 


Se optó por esta estructura con la finalidad de señalar de 
una manera distinta el acceso al local y como soporte de 
publicidad diferenciándose del resto de la cartelería 
existente en la avenida. 


169 m 2 (Ciudad de la Costa, Canelones, Uruguay) 11/1999. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 

Obra civil: arq. De León. 

Proyecto general: arq. De León. 

169 sqm (Ciudad de la Costa, Canelones, Uruguay) 11/1999. 

Deslgn and executlve project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 

Structural englneeñng: engs. Marella & Pedoja. 

Fabñcatlon and ¡nstallation: Sobresaliente ltd. 

Foundatlons: arch. De León. 

General project: arch. De León. 


Canopy made from a suspended PVC membrane, composed of a 13 x 
13m membrane, integrated by four joined 6,50 x 6,50 m paraboloids. 
Supported and tensed to 4 extemal masts and by 4 cables anchored 
directly to the ground. 

This structure was chosen for its ability to signal the entrance to the 
premises in a different way, and as support for advertising, standing 
out from the existing billboards of the avenue. 



107 






























































CUBIERTA PISCINA DON JOAQUIN 



150 m 2 ( San José, Uruguay), 6/2005. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 
arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Miguel Cecilio. 


150 sqm ( San José, Uruguay), 6/2005. 

Design and executive project of the roof: 
arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto 
Structural engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabñcation and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Miguel Cecilio. 


Cubierta realizada con membrana de PVC traslúcida, tensada 
sobre estructura portante tipo pórtico triarticulado de madera 
laminada salvando una luz de 12 m. Con esta solución se buscó 
una opción desmontable e integrada al entorno. 


Roof in translucent PVC membrane, tensed over a tri-articulate portico- 
type supporting structure in laminated wood, spanning over 12 m. A 
disassembling option, integrated with the surroundings was intended 
through this solution. 













STAND PARA EXPOSICION GASEBA EXPO-PRADO 96 
GASEBA EXPO-PRADO 96 EXHIBITION STAND 


52 m 2 (Montevideo, Uruguay) 9/1996. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto. 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 

Proyecto general: arqs. Alcuri/Viola/Venturini/Rubio. 



52 sqm (Montevideo, Uruguay) 9/1996. 

Design and executive project of the roof: 
arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto. 
Fabñcation and ¡nstallation: Sobresaliente ltd. 
General project: arqs. Alcuri/Viola/Venturini/Rubio. 


Membrana cónica de PVC colgante con bordes rígidos, tensada desde 
arriba a través de un cable deslizante a través de un trípode de caños, 
los cuales a su vez le dan estabilidad a todo el conjunto. 


Suspended PVC conic membrane with rigid edges, tensed from above 
by means of a cable which slides on a tube tripod, which provide 
stability to the entire structure. 


Se optó por esta estructura por ser desmontable y reutilizable y con la 
posibilidad de cerramientos vidriados, su forma se debe a las 
condicionantes del predio en forma de proa. 


This structure was chosen because it permits disassembly and re-use, 
and allows having lateral glass enclosures; its bow shape comes from 
the site’s own shape. 



109 













































CUBIERTA PISCINA FLIA. GOMEZ 

GOMEZ FAMILY POOL ENCLOSURE 


140 m 2 ( Montevideo, URUGUAY), 4/1995. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo arq. Roberto Santomauro. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 



Cubierta realizada con membrana de PVC, tensada sobre 
estructura portante tipo pórtico triarticulado de madera laminada 
salvando una luz de 11 m. 

Con esta solución se buscó una opción con independencia de la 
vivienda, desmontable y de montaje limpio. 


PVC membrane roof, tensed over a tri-articulate portico-type structure in 
laminated wood, spanning over 11 m. 

This solution achieved independence from the house, allowing disassembly 
and dry installation. 


























CUBIERTA PISCINA HURACAN BUCEO 

HURACAN BUCEO POOL ENCLOSURE 



512 m 2 (Montevideo, Uruguay), 4/1995. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo arq. Roberto Santomauro. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 

Proyecto general: arq. Néstor Larrosa. 


512 sqm (Montevideo, Uruguay), 4/1995. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro. 

Fabricaron and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Néstor Larrosa. 


Cubierta realizada con membrana de PVC, tensada sobre 
estructura portante tipo pórtico triarticulado de hierro salvando 
una luz de 16 m. 

Con esta solución se buscó una opción de bajo costo, desmontable 
y de rápido montaje. 


PVC membrane roof, tensed over a Steel tri-articulate pórtico load-bearing 
structure spanning over 16 m. 

This low cost solution permits rapid assembly and disassembly. 



111 



















































PLAZA DE LOS ARTESANOS 


CRAFTSMEN SQUARE 


172 m 2 (Punta del Este, Uruguay), 2005 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja 
Fabricación e Instalación: Sobresaliente ltda. 



172 sqm (Punta del Este, Uruguay), 2005 

Concept design and Executive project: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto 
Englneerlng: engs. Marella & Pedoja 
Fabñcatlon & ¡nstallation: Sobresaliente ltd. 



Se trata de un paraboloide de 8 X 8 ID con cables y mástiles An 8 X 8 m paraboloid with cables and masts as access to the square and 
como acceso a la plaza y tres paraboloides de 6 X 6 rn, three 6 x 6 m paraboloids on a metal structure as cover for artists who 

sobre estructura metálica como cubierta para artistas. expose their works beneath it. 



































PUNTA SHOPPING ACCESOS 

PUNTA SHOPPING ENTRANCES 



Principal: 129 m 2 

Posterior: 46 m 2 (Montevideo, Uruguay), 2005. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja 
Fabricación e Instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. León Kalansky 


Main: 129 sqm 

Second Access: 46 sqm (Montevideo, Uruguay), 2005. 

Concept deslgn and Executive project: 

arch.Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto 

Englneerlng: engs. Marella & Pedoja 

Fabñcatlon & ¡nstallatlon: Sobresaliente ltd. 

General project: arch. León Kalansky 


Principal: Membrana sobre estructura conformada por dos cerchas 
curvas laterales y una recta inclinada al centro. 

Posterior: Techo de acceso vehicular, conformado por un arco 
mensulado de 6 x 8 m con un volado de 6 m con dos apoyos y 
dos tensores a tierra. 


Main: Membrane over a structure with two curved lateral trusses and a 
straight sloping truss at the center. 

Back: Vehicular access canopy, made up of a 6 x 8 m cantilevered arch 
with a 6 m span, with two supports and two tensors to the ground. 



113 








































CUBIERTA PISCINA SOL DEL ESTE 
SOL DEL ESTE POOL ENCLOSURE 



Cubierta realizada con membrana de PVC, tensada sobre 
estructura portante en madera maciza salvando una luz de 9 m. 

Con esta solución se buscó una opción con algo de translucidez, y 
una determinada expresión formal como combinación entre la 
madera y la lona. 


164 m 2 (Punta del Este, Maldonado, Uruguay), 1994. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Roberto Santomauro & arq. Patricia Pinto 
Cálculo estructural: ings. Castro & Dieste. 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 

Proyecto general: arqs. Villar & Pascale. 


164 sqm (Punta del Este, Maldonado, Uruguay), 1994. 

Deslgn and executive project of the roof: 

arch. Roberto Santomauro & arch. Patricia Pinto 

Structural englneerlng: engs. Castro & Dieste. 
Fabricaron and ¡nstallatlon: Sobresaliente ltd. 

General project: arqs. Villar & Pascale. 


PVC membrane roof, tensed over a load-bearing structure in solid wood, 
spanning over 9 m. 

This option sought to achieve a certain translucency, as well as a certain 
formal expression through the combination of wood and fabric. 












ANFITEATRO MANIZALES 
MANIZALES AMPHITHEATER 



724 m 2 (Manizales, Colombia), 2005. 

Propuesta de diseño: Diseños de Mente ltda. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja 
Fabricación e Instalación: Diseños de Mente ltda. 
Proyecto general: Diseños de Mente ltda. 


724 sqm (Manizales, Colombia), 2005. 

Concept design: Diseños de Mente ltd. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Englneeñng: engs. Marella & Pedoja 
Fabñcation & ¡nstallatlon: Diseños de Mente ltd. 
General project: Diseños de Mente ltd. 


Se trata de una cubierta tensada entre dos arcos metálicos con 
giro en su base de 30 y 40 m de luz. 


A roof tensed between two metal arches with rotating bases, spanning 
over 30 and 40 m. 
































ARGENTINO HOTEL 

36 m 2 (Piriápolis, Maldonado, Uruguay), 
2000 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


ARGENTINO HOTEL 

36 sqm (Piriápolis, Maldonado, Uruguay), 
2000 

Design and executive project of the roof: 

arq. Santomauro & Pinto 

Structural engineering: 
eng. Marella & Pedoja. 

Fabrication and installation: Sobresaliente ltd. 


ESTACIONAMIENTO BUQUEBUS 
PUERTO 

2000 m 2 (Montevideo, Uruguay), 2008. 
Propuesta de diseño: Sobresaliente ltda. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Julio C. Ortega. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


BUQUEBUS PORT PARKING 
2000 sqm (Montevideo, Uruguay), 2008. 
Concept design: Sobresaliente ltd. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 

General project: arch. Julio C. Ortega. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrication & installation: Sobresaliente ltd. 


PISCINA CLIMATIZADA CAUTE- ANTEL 

238 m 2 (Salto, Uruguay),1999. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Pérez Huelmo. 


CAUTE-ANTEL HEATED SWIMMING POOL 
238 sqm (Salto, Uruguay), 1999. 

Design and executive project of the roof: 

arq. Santomauro & Pinto 

Fabrication and installation: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Pérez Huelmo. 


39 m 2 (Paramaribo, Surinam), 2006 

Propuesta de diseño: Para Shade 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Fabricación: Sobresaliente ltda. 
Instalación: Para Shade 




116 







































































54 m 2 (Montevideo, Uruguay), 2007. 
Propuesta de diseño: Sobresaliente ltda. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arqs.Cagnoli 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


60 m 2 (México, México), 2005. 

Propuesta de diseño: Grupo Roura México 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Fabricación e instalación: 

Grupo Roura México 


Cubierta para eventos 
60 m 2 (México, México), 2005 

Propuesta de diseño: Grupo Roura México 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Cálculo estructural: 
ings. Marella & Pedoja. 

Fabricación e instalación: 

Grupo Roura México 


457 m 2 (Los Cabos, México), 2005. 

Propuesta de diseño: Grupo Roura México 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: 

Grupo Roura México 


TELETON ENTRANCES (main and vehicular) 

54 sqm (Montevideo, Uruguay), 2007. 
Concept design: Sobresaliente ltd. 

Executive project: Sobresaliente ltd. 

General project: arch. Cagnoli 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrication & installation: Sobresaliente ltd. 


GOLF STAND LORENA OCHOA 

60 sqm (México, México), 2005. 
Concept design: Grupo Roura México 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Fabrication & installation: 

Grupo Roura México 


LOS CEDROS 

60 sqm (México, México), 2005 
Concept design: Grupo Roura México 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrication & installation: 

Grupo Roura México 



SPORTI-K SWIMMING POOL 

457 sqm (Los Cabos, México), 2005. 
Concept design: Grupo Roura México 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrication & installation: 

Grupo Roura México 



117 





































ANFITEATRO NIAVARAN 

1000 m 2 (Niavaran, Irán), 2005 
Propuesta de diseño: Sobresaliente ltda. 
Proyecto ejecutivo: 
arq. Santomauro & Pinto 

Cálculo estructural: arq. Gerry D. Anza 
Proyecto general: 

arq. Leila Araghian Dibats - Teherán 


LOCAL DE COMIDAS BAZAR MITRE 

118 m 2 (Punta del Este, Uruguay), 2004. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


NIAVARAN AMPHITHEATRE 


FOOD STORE IN BAZAR MITRE 


1000 sqm (Niavaran, Irán), 2005 
Concept design: Sobresaliente ltd. 
Executive project: 
arch. Santomauro & Pinto 
Engineering: arch. Gerry D. Anza 
General project: 

arch. Leila Araghian Dibats - Teherán 




118 sqm (Punta del Este, Uruguay), 2004. 

Executive project: 

arch. Santomauro & Pinto 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 

Fabrication & installation: Sobresaliente ltd. 



COCHERA ALAUNA 


56 m 2 (Punta del Este, Uruguay), 2004. 

Proyecto ejecutivo: 

arq. Santomauro & Pinto 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 

Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


ALAUNA GARAGE 

56 sqm (Punta del Este, Uruguay), 2004. 

Executive project: 

arch. Santomauro & Pinto 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 

Fabrication & installation: Sobresaliente ltd. 


ANFITEATRO OLIMAR 

355 m 2 (Treinta y Tres, Uruguay), 2008. 

Propuesta de diseño: Sobresaliente ltda. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Susana Martínez. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


OLIMAR AMPHITEATER 

355 sqm (Treinta y Tres, Uruguay), 2008. 
Concept design: Sobresaliente ltd. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 

General project: arch.Susana Martínez. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrication & installation: Sobresaliente ltd. 































CENTRO PLAZA ARTESANOS 


HANGAR GOL 


196 m 2 (Punta del Este, Uruguay), 2007. 
Propuesta de diseño: Sobresaliente ltda. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arqs. Venturini-Maggiolo. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: Sobresaliente ltda. 


12.134 m 2 (Belo Horizonte - Brasil), 2005. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Proyecto general: 

GTP proyectos San Pablo. 


CRAFTSMEN SQUARE CENTER 

196 sqm (Punta del Este, Uruguay), 2007. 
Concept design: Sobresaliente ltd. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 

General project: archs. Venturini-Maggiolo. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrication & installation: Sobresaliente ltd. 



GOL HANGAR 


12.134 sqm (Belo Horizonte - Brasil), 2005. 
Design and executive project of the roof: 
arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 
engs. Marella & Pedoja. 

General project: GTP proyectos San Pablo. 


ANFITEATRO VINA DEL MAR 


VILLA GRIMALDI 

719 m 2 (Chile), 2004. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: 
ings. Marella & Pedoja. 


6.000 m 2 (Chile), 2000. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 


GRIMALDI VILLA 

719 sqm (Chile), 2004. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 

engs. Marella & Pedoja. 


VIÑA DEL MAR AMPHITHEATER 

6.000 sqm (Chile), 2000. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 

engs. Marella & Pedoja. 




































MALECON DEL RIO 

400 m 2 (Lima, Perú), 2005. 

Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Proyecto general: arq. Oscar Freire 


MALECON DEL RIO 

400 sqm (Lima, Perú), 2005. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
General project: arch. Oscar Freire 


ZONAMERICA 

600 m 2 (Montevideo, Uruguay), 2006 

Propuesta de diseño: Sobresaliente ltda. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 


ZONAMERICA 

600 sqm (Montevideo, Uruguay), 2006 
Concept design: Sobresaliente ltd. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 


KIDS ACAPULCO 

200 m 2 (Acapulco, México), 8/2005. 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Fabricación e instalación: 

Grupo Roura México. 


KIDS ACAPULCO 

200 sqm (Acapulco, México), 8/2005. 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Fabrication and installation: 

Grupo Roura México. 


COLEGIO MIRAFLORES 

261 m 2 (México DF, México), 2006 

Propuesta de diseño: Grupo Roura México 
Proyecto ejecutivo: Sobresaliente ltda. 
Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Fabricación e instalación: 

Grupo Roura México 


MIRAFLORES SCHOOL 

261 sqm (México DF, México), 2006 
Concept design: Grupo Roura México 
Executive project: Sobresaliente ltd. 
Engineering: engs. Marella & Pedoja. 
Fabrication & installation: 

Grupo Roura México 



120 


























TERMAS GUAVIYU 

488 m 2 (Paysandú, Uruguay), 1998. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: arq. 
Santomauro & Pinto. 

Proyecto general: arqs. Babic / Benia 


GUAVIYU THERMAL WATERS 

488 sqm (Paysandú, Uruguay), 1998. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Santomauro & Pinto. 

General project: archs. Babic / Benia 



HIPODROMO DE MARONAS 
PLAZA DE COMIDAS EXTERIOR 

78 m 2 (Montevideo, Uruguay), 2004. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Proyecto general: arq Strasser. 



MARONAS RACETRACK 
OUTDOOR FOOD COURT 

78 sqm (Montevideo, Uruguay), 2004. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 

engs. Marella & Pedoja. 

General project: arch. Strasser. 


CUBIERTA DE PISTA MELO 

513 m 2 (Meló, Uruguay), 2004. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 
arq. Santomauro & Pinto. 

Calculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Proyecto general: GEI arquitectos Meló 


MELO TRACK ROOF 

513 sqm (Meló, Uruguay), 2004. 
Design and executive project of the roof: 
arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 
engs. Marella & Pedoja. 

General project: GEI architetcs Meló 



MODULO DESARMABLE REPETITIVO 
PARA LA VIA PUBLICA 

25 m 2 (Montevideo, Uruguay), 2004. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Proyecto general: Mariana Cecilio 


DISASSEMBLING REPETITIVE MODULE 
FOR PUBLIC SPACES 

25 sqm (Montevideo, Uruguay), 2004. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 

engs. Marella & Pedoja. 

General project: Mariana Cecilio 


i da »efl m 




























































PLAZA BATLLE 

PLAZA DE COMIDAS Y ESPECTACULOS 

804 m 2 (Artigas, Uruguay), 2001. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Proyecto general: arq. Jorge Manrique 


BATLLE SQUARE 

FOOD COURT AND ENTERTAINMENT PLAZA 

804 sqm (Artigas, Uruguay), 2001. 

Design and executive project of the roof: 
arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 
engs. Marella & Pedoja. 

General project: arch. Jorge Manrique 


ANFITEATRO SOLANAS 

TEATRO DE VERANO 

TIENDAS MONTEVIDEO 

277 m 2 (Punta del Este, Uruguay), 2002. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 

3000 m 2 (Montevideo, Uruguay), 2001. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 
Proyecto general: 

arqs. Apolo/Boga/Cayon/Vera Ocampo 

835 m 2 (Montevideo, Uruguay), 2003. 

Diseño y proyecto ejecutivo del techo: 

arq. Santomauro & Pinto. 

Cálculo estructural: ings. Marella & Pedoja. 

SOLANAS AMPHITHEATER 

TEATRO DE VERANO 


277 sqm (Punta del Este, Uruguay), 2002. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 

engs. Marella & Pedoja. 

3000 sqm (Montevideo, Uruguay), 2001. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 

engs. Marella & Pedoja. 

1 t 

1 ^4/ 




General project: archs. 
Apolo/Boga/Cayon/Vera Ocampo 



TIENDAS MONTEVIDEO 

835 sqm (Montevideo, Uruguay), 2003. 

Design and executive project of the roof: 

arch. Santomauro & Pinto. 

Structural engineering: 

engs. Marella & Pedoja. 


r /// /jz 

A // A _ 


i Ay 

i y 

i h y 

1 X 

u* 

i /y 

r 

i f'\ 

$ f * 




































Asistencia a cursos de postgrado, seminarios, y actualización: 

- Diseño con membranas tensadas Facultad de Arquitectura de la Universidad 
Nacional de Tucuman (Argentina), set/1995. 

- Industrial Fabric Association Expo’95 12/14 oct. 1995 - Charlotte, E.U.A. - 
exposición y seminario Internacional sobre materiales y tecnología aplicada a las 
membranas. 

- Universidad Técnica de Berlín - Textile Roofs ’98. (Alemania). Jun/1998 3er. 
taller de diseño y realización de estructuras de membrana para la arquitectura.. 

- I o Simposio Nacional sobre Tensoestructuras - San Pablo, Brasil. Escuela 
Politécnica de la Universidad de San Pablo. 5/6mayo 2002. 

- Fabric Structures 2003 - Las Vegas (Hilton) E.U.A. - www.ifaiexpo.info. la 
membrana como nuevo material arquitectónico 30 set 2003 

- 5to Seminarlo del plástico - “los plásticos en la construcción” 16 octubre 2003 en 
el Club de los Industriales de la Cámara de Industrias del Uruguay. 

- Co-fundador de la Red Latinoamericana de Tenso Estructuras en Caracas el 5 / 
5/05. Integrada por instituciones académicas, gubernamentales, empresas, 
profesionales y personas, afines a la promoción, Investigación, el desarrollo, diseño, 
producción e instalación de sistemas estructurales, de tecnología textil, de cables, 
tensegrity, infiables, transformables y estructuras de vidrio. 

- Viajes a E.U.A., Italia, Alemania, Brasil, Argentina, visitando algunos de los 
principales proyectistas y/o empresas dedicadas a la construcción de 
tensoestructuras, asi como fabricantes de membranas, etc. 

- Constante Intercambio de Información con las empresas que suministran productos 
para tensoestructuras a nivel Internacional. 

Conferencias y cursos dados: 

- Nuevas tecnologías para la arquitectura - Facultad de Arquitectura de Montevideo 

- 7 agosto 2000 - disertación teórica, con exposición de obras nacionales e 
internacionales. 

- I o Simposio Nacional sobre Tensoestructuras - San Pablo, Brasil. Escuela 
Politécnica de la Universidad de San Pablo. 6/5 mayo 2002 disertación teórica, 
con exposición de trabajos hechos en Uruguay. 

- Fabric Structures 2003 - Las Vegas (Hilton) E.U.A. 30 setiembre 2003 - La 
membrana como nuevo material arquitectónico - www.ifaiexpo.info - presentación 
de un trabajo hecho en Uruguay. 


124 


Roberto Santomauro 


Montevideo, URUGUAY - 25 de agosto de 1958. 
Formación académica: arquitecto, formado en la 
Facultad de Arquitectura, de la Universidad de la 
República Oriental del Uruguay. 

Fecha de egreso: 19 de noviembre de 1987 

Montevideo, URUGUAY - August 25 th 1958. 
Academic studies: Architect, studies at the School of 
Architecture, University of the Republic, Uruguay. 
Graduation date: November 19 th 1987 


Post-graduate courses, seminars and continued education: 

- Tensioned membrane design at the School of Architecture, National University 
of Tucumán (Argentina). Sept/1995. 

- Industrial Fabric Association Expo’95. Oct. 12/14 1995 - Charlotte, USA - 
International expo and lectures on materials and technology applied to 
membranes. 

- Berlin Technical University-Textile Roofs ’98 (Germany). Jun/1998 3 rd workshop 
on design and realizaron of archltectural membrane structures. 

- I o National Symposlum on Tenslle Structures - Sao Paulo, Brazil. Polytechnlc 
School of the University of Sao Paulo. May 5/6m 2002. 

- Fabric Structures 2003 - Las Vegas (Hilton) USA. - www.ifaiexpo.info. 
Membranes as new archltectural materials. Sept. 30 th 2003. 

- 5 th Plastlcs Seminar - “plástic materials ¡n constructlon” October 16, 2003 at the 
Industriáis’ Club, Uruguayan Industry Chamber. 

- Co-founder of the Red Latinoamericana de Tenso Estructuras (Latín American 
NetWork of Tenslle Structures) ¡n Caracas, 5/5/05, comprised by academic and 
government institutions, companies, individuáis and professionals towards the 
promotion, investigaron, development, productlon and ¡nstallatlon of structural 
systems related to textile, cable, tensegrity, ¡nflatable, transformlng and glass 
structure technologles. 

- Numerous travels to the United States of America, Italy, Germany, Brazil, 
Argentina, visiting some of the major designers and/or companies dedicated to 
the constructlon of tensile structures, as well as membrane manufacturers, etc. 

Constant exchange of Information with tensile structure producís suppliers 
worldwide. 


Offered Lectures 

- New technologies ¡n Architecture. School of Architecture, University of the Republic, 
Montevideo - August 7th 2000 - theoretical dissertation, presenting national and 
international works. 

- Ist. National Symposium on Fabric structures. San Pablo, Brazil. 

Polytechnlc School, University of Sao Paulo. May 6/5, 2002 theoretical presentaron, 
presenting works ¡n Uruguay. 

- Fabric Structures 2003 - Las Vegas (Hilton) USA. September 30 th , 2003. Membranes 
as new archltectural materials - www.lfaiexpo.info - Presentaron of a project ¡n Uruguay. 





- 5to Seminario del plástico - “los plásticos en la construcción” 16 oct 2003 
en el Club de los Industriales de la Cámara de Industrias del Uruguay 
disertación presentando las posibilidades tecnológicas de las membranas en 
la arquitectura, a nivel nacional e internacional. 

- 2 o Simposio Latinoamericano sobre Tensoestructuras - Caracas, Venezuela. 
Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la UCV. 4/6 mayo 2005 disertación 
teórica, con exposición de trabajos hechos en Uruguay. 

Publicaciones en revistas especializadas: 

Argentina - CADXPRESS - n°19 - 1996 - La Experiencia Uruguaya. 
Uruguay - ELARQA n° 21 - Mayo 1997 - Formas en Tensión. 

Uruguay - ARTE & DISEÑO n° 66 - Junio 1998 - Membranas en Tensión. 
E.U.A. - FABRIC & ARCHITECTURE - 2 /2000 .www.ifai.com/Awning/ 

FabricArchitecturemagazine.cfm 

Uruguay - ARTE & DISEÑO n° 114 - Agosto 2002 - Arquitectura Textil. 
Uruguay - ARTE & DISEÑO n° 117 - Noviembre 2002 - Bien Cubiertos. 
Uruguay - ARTE & DISEÑO n° 125 - Julio 2003 - Bien Cubiertos. 

EUA, IFAI - Fabric Structures 2003 Proceedings, Case 7, Punta Carretas 
Shopping Center - www.ifai.com 

Bélgica - TENSINEWS n Q 9 - 09/2005 - www.tensinet.com 
Bélgica - TENSINEWS n g 10 - 04/2006 
Bélgica - TENSINEWS n g 12 - 04/2007 
Bélgica - TENSINEWS n g 13 - 12/2007 

Actividad profesional y empresarial: 

1. - Desde 1994, en la actividad de diseño, proyecto y fabricación de 
tensoestructuras de membrana para la arquitectura, para: Uruguay, Méxi¬ 
co, Colombia, Brasil, Chile, Ecuador, Perú, Suriname, Argentina, etc 

www.sobresaliente.com 

2. - Desde 1989 como fundador y director de Sobresaliente ltda. 

www.sobresaliente.com 

Dedicado a la dirección de la empresa, y al diseño, desarrollo, construcción 
de estructuras estándar y repetitivas para el arrendamiento en eventos. 

3. - desde 1989, como arquitecto, en proyecto y dirección de obras en los 
programas: bancario, comercial, deporte, exposiciones, hotel, oficinas, 
vivienda, www.arqrs.com 


- 5 th Plastics Seminar “plastics ¡n construction”. October 16th 2003 at the 
Industriáis’ Club of the Uruguayan Industry Chamber. Lecture on the 
technological possibilities of membranes ¡n architecture, at a national and 
international level. 

- 2 nd Latín American symposium on fabric structures - Caracas, Venezuela. 
School of Architecture and Urbanism of the UCV. May 6/5 2005. Theoretical 
presentaron, with exhibition of examples ¡n Uruguay. 

Publications in specialized magazines: 

Argentina - CADXPRESS - n°19 - 1996 - The uruguayan experience. 
Uruguay - ELARCA n°21 - May 1997 - Tensed shapes. 

Uruguay - ARTE & DISEÑO n° 66 - June 1998 - Tensed membranes. 

E.U.A. - Fabric &Arch¡tecture - 2/2000, www.ifai.com/Awning/ 
FabricArchitecturemagazine.cfm 

Uruguay - ARTE & DISEÑO n° 114 - August 2002 - Textile architecture. 
Uruguay - ARTE & DISEÑO n° 117 - November 2002 - Well covered. 
Uruguay - ARTE & DISEÑO n° 125 - July 2003 - Well covered. 

EUA, IFAI - Fabric Structures 2003 Proceedings, Case 7, Carretas Shopping 
Center - www.ifai.com 

Bélgica/Belgium - TENSINEWS n g 9 - 09/2005 - www.tensinet.com 
Bélgica/Belgium - TENSINEWS n g 10 - 04/2006 
Bélgica/Belgium - TENSINEWS n g 12 - 04/2007 
Bélgica/Belgium - TENSINEWS n g 13 - 12/2007 

Professional and managerial activity: 

1. - Since 1994, designing, projecting and manufactuñng architectural fabric 
tensile structures, for Uruguay, México, Colombia, Brazil, Chile, Ecuador, Perú, 
Suriname, Argentina, etc. www.sobresaliente.com 

2. - Since 1989 as founder and Managing Director of Sobresaliente Ltd. 

www.sobresaliente.com 

Dedicated to managing the company and designing, developing and building 
standard and repetitive structures for temporary rental for events. 

3. - Since 1989 as an Architect, designing and managing projects for diverse 
architectural programs: banking, commercial, sports, exhibitions, hotels, offices 
and housing. www.arqrs.com 








COLABORACION ESPECIAL / SPECIAL COLLABORATION 



Francois Fournier, David Peragallo 

www.ferrari-textiles.com 


EHLER 


T E X«N O LO G I ES 


Robert Schwetz, Paolo Giugliano, Renate Müller 

www.mehler-texnologies.com 

naiziL 

TESSUTI SPALMATI 

Alberto Ziliotto, Fabio Rigato 

www.naizil.com 

Ve RSEIDAG 

COATING AND COMPOSITE 
Franck Gesler 

www.vsindutex.de 

Agradecimientos / Acknowledgements 

arq./arch. Santiago Bartesaghi, arq./arch. Patricia Pinto, Viviana Romanos, Santiago Gelos, Carolina Gazzaneo. 

www.sobresaliente.com 

ing. Eduardo Pedoja 
www.mmep-ie.com 

ing. Eduardo Di Fabio 

Hugo Donner, ing.Carballo, Carlos Leites 
www.neosul.com.uy 

Fernando González 
www.marinas.com.uy 

Flavio Maya Simóes 
www.ateliersul.com.br 




Textos/Texts: arq./arch. Roberto Santomauro 

Fotografía / Photography: arq./arch. Roberto Santomauro (salvo indicaciones/ except where otherwise specified) 

Editor / Editor: arq./arch. Eduardo Folle-Chavannes 


Diseño gráfico / Graphic design: Rodolfo Fuentes Báez 

Retoque y tratamiento digital de imágenes / Photo enhancement & digital imaging: RFD (Rodolfo Fuentes Design) 

www.rodolfofuentes.com 


Traducción al inglés / translation into English: Carolina Gazzaneo 


Impresión / Printing: Mastergraf / Montevideo / Uruguay 
Gral. Pagóla 1727 - Tel. 203 4760 
D.L. 345.446 

Montevideo, Setiembre de 2008 / September, 2008 




Este libro expone una presentación general del tema, de carácter 
actual, para estudiantes, arquitectos, ingenieros, diseñadores y 
constructores, para que conozcan las posibilidades de esta tecnología 
constructiva y su diseño. 

Consta de una primera parte con todos los aspectos teóricos y técnicos 
fundamentales, y otra parte con ejemplos concretos realizados y 
proyeí 



This book is an up-to-date, general introduction to the subject 
matter, aimed at students, architects, engineers, designers and 
contractors who wish to leam about the design process and 
possibilities provided by 
structures.